• ベストアンサー

お手紙の英訳をお願いいたします。

同封した盃は「相馬焼」です。今回の地震で大きな被害を受けた町の特産品でした。 私はアメリカ国民の暖かい援助に心より感謝いたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

The enclosed cup is "Sohma-yaki". This was a special product of Sohma city, which was seriously damaged by the recent earthquake. I would like to express my sincerely thanks to the warm assistance extended by the American people.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 地震のお見舞いメールへの返信(英文)

    外国の方から地震を心配してお見舞いのメールをいただきました。 以下の文章を英訳お願いします。 私と私の家族は無事です。 私の住んでいる地域でも大きく揺れました。 まだ余震が続いていますが、今のところ大きな被害はありません。 しかし他の地域で大きな被害が出ていてとてもショックです。 私と日本国民に対する、はげましの言葉に心から感謝します。

  • 英訳について。

    英訳についてです。アメリカの友人と今回の地震についての会話が一通り終わったのちに、下記のようなメッセージがきました。 Just wondering, have you heard of any earthquake damage from any of our family or friends? これは今回の地震についてか、今回の地震ではなく今までのことか、どちらのことを言っているのでしょうか? みんな無事だと言った後なので、ちょっと混乱してしまいました。

  • 英訳してほしいです(>_<)!

    すごく親切な海外の方が、日本は大丈夫なのか心配してくれました。 返信したいのですが 私の英語力ではどうもうまく文になりません。英語にしたいのは↓ "私が住んでいるところは大丈夫です。私が住んでいるところは、16年前に阪神淡路大震災というとても大きな地震がありました。でも、今回の地震はそれよりも被害が大きく被災地の方はまだ大変な状況です。あなたのように日本のことを心配してくれる方が1人でもいると思うとすごく嬉しいです。本当にありがとう。" と書きたいのですが やはり上手くできません(´・ω・`) 長い文章で申し訳ないのですが、ぜひともよろしくお願いします!

  • 英訳お願いします!

    「私の住んでいる街は被害はなく、私は大丈夫です。でも被災地に住む友人と連絡が取れなくて心配しています。たくさんの人も亡くなっているし、いつまた地震が起きるかわからないから少し不安です。 心配してくれてありがとう。世界中の国の支援もありがとう。」 メキシコに住むペンフレンドが安否確認のメールを送って来ました。アメリカで津波が起きていますが、メキシコは大丈夫ですよね? ごめんなさい、至急回答お願いします。

  • 手紙の書き方

    教えて下さい。 今回、弁護士先生への手紙の書き方で質問しました。   私自身、先生にお会いしたこと、電話でお話したことが一度もなく、お付き合いしている彼の父の知り合いという事で彼が先生にお会いし、依頼内容・事情を説明し依頼をしました。 電話でのやり取りは、全て彼がやってくれています。 そして、訴訟委任状の書類が届いたので、記入・捺印をし送るのですが、同封する手紙内容にどう書いて良いのかわかりません。 (1)私から直接、依頼をお願いしていないので、手紙にも改めて記入すべきか?   もし、書くのであれば、どういう書き方か? (2)季語は使用すべきか? (3)引き受けて頂いた事への感謝の書き方 (4)無償で引き受けてくれました(手紙内容に関係があるかわかりませんが) 以上を踏まえまして皆様の知恵をお貸しください。

  • 英訳お願いします。

    アメリカの知人にメールを送りたいのですが、翻訳ソフトで上手くできないので、お願いします。 私は5年前の中越地震で生活が激変し、困難になってしまいました。 現在の不景気で職も失い、失業中に子供も産まれ、更にお金に厳しい状況が続いています。 今回のお誘いは、大変嬉しいのですが、そちらに伺うことはできません。 いつかまたお会いしましょう。

  • 英訳して頂けませんでしょうか(2)

    昨日、ご相談させて頂いた際、皆様の優しさに本当に感謝しております。ありがとうございます。もう一回甘えても宜しいでしょうか?私が返信したいメールの文章は、以下です↓。 「心からのお気遣い、本当にありがとうございます。感謝しています。そして素晴しいファミリーですね。羨ましい限りです。 弟の病気が治った際には、何かを?プレゼントさせて頂きたいと思います。これは約束です! 素敵な旦那様に、ありがとうとお伝えください。」 ↑以上です。 相手が、アメリカ人で日本語が全く話せないので、とても苦労しています。弟も話せる状態ではないので。お手すきの時で結構ですので、何卒よろしくお願い致します。

  • 地震お見舞いの文章の添削

     日本語を勉強中の中国人です。次の内容は中国支社の中国人社長が日本の本社に出す地震見舞いのファックスです。どなたか添削していただけないでしょうか。 「○○名誉会長、○○会長、○○社長をはじめ、日本○○(社名)の皆様  このたび日本国および日本国民に多大な被害を与えた東北地方太平洋沖地震を私どもは中国のテレビなどを通じて24時間のように見ています。日本は私の第二故郷でもありますので、地震の映像を見て胸が痛んでたまりません。甚大な被害があったこととご同情にたえません。  今回の地震は不景気の中にいっそう状況を厳しくさせましたが、日本の国民が必ずこの辛い状況を克服できますことを心から信じております。皆様にお見舞い申し上げるとともに、日本の早期復旧および復興を心よりお祈り申し上げます。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    地震で心配してくれている、アメリカの友人へ送るメールです。 すごく心配してくれているので きちんとした英語で伝えたいです。よろしくお願い致します。 私の言いたい事が伝われば良いので、英語にして不自然な部分は意訳して下さい。 〝私は震源地から遠くに住んでいるので何も変わらない日常です。 全てが地震前と変わらず、本当に悪夢を見ている様です。 でも私が阪神大震災の被害に遭った時の事を思い出して、胸が締め付けられます。 今はまだ一般人のボランティアは現地に入れません。 だから私が現地に行けるのは、まだまだ先になるでしょう。 あなたの電話番号を教えてくれてありがとう。 でも、私があなたに電話しても喋れないね。 私は英語で会話出来るレベルで無いし、あなたも日本語で会話出来ないでしょ? だからお互い無言になってしまうよ~。 でも、いつかあなたに電話する時があるかもしれないから私の番号を教えておくね。●●だよ。 あなたが私の事を本当に心配してくれているのを感じています。ありがとう。 そういえば、嬉しい事が今日1つあった。 昨年一緒にアメリカ旅行に行った友人4人と来月会う事になった。 私はホームステイに行く為にアメリカで彼女達と別れたきりなので嬉しいです。 暗いだけのメールは送りたくなかったので、楽しい話題も入れてみたよ。〟

  • 英訳お願いします

    英語圏の国の方へ、英語でメールの返信をしたいので どなたか、以下「」内の日本語の文章を、英訳お願いします。 「(私が)インフルエンザにかかったことよりも、もっと大変な出来事が起きました。 あなたもニュース等で知っていると思いますが、3月11日に、日本でとても大きな地震が 起きました。 私は地震当時、震源地に近い○○県の自宅に居ました。そして今までの人生の中で一番 恐ろしい体験をしました。ありとあらゆる物が激しく揺れて、上から落ちて来ました。 でもあわてて家の外に飛び出したので、私や私の家族、ペットの犬は大丈夫でした。 今回の地震の件で、あなたの住む国○○が日本への支援を申し入れてくれたことを 日本人としてとても感謝しています。本当にありがとうございます。 日本では今、地震による福島原発事故で電力供給困難な状態に陥っているので、 これから先しばらくは、あなたにいつメールが返せるかわかりません。ご了承ください。 今は一刻も早く、普通の日常生活に戻りたいと思っています。」