• ベストアンサー

意味を教えて下さい

bluewind3090の回答

  • ベストアンサー
回答No.2

困りましたねぇ~  もうちょっと前後の文章を載せてくれればニュアンスが正確に読み込めるかも....なのですが。 They just don't make them like they used to. 「やつらも、もう昔の様にはしねえってことよ。」   もう創作です。

sfsf4
質問者

お礼

回答有り難うございます。 >「やつらも、もう昔の様にはしねえってことよ。」 ピッタリです。

関連するQ&A

  • 日本語訳お願いします!

    1. 'I used to like them a lot but now I just be like aw they are cute but I don't like then as much anymore.' 2. ' i'm haft way thourgh with the day, Yehet.

  • used to make them came from abroad の解釈について

    -It looks to me like one of the big springs above the door is broken. Have you had problems with those springs? -Yes, just recently. The metal used to make them came from abroad. 上記英会話文の The metal used to make them came from abroad.の意味がいまいちよくわかりません。 「その金属は海外から輸入されたものです。」という意味なのかなと思っているのですが。。。 まず、句なのか、それとも節なのか、どちらでしょうか? used to(~するために使われている金属) はThe meatlを修飾している形容詞句なのでしょうか? それとも、used to(かつては~だった)の動詞の意味なのでしょうか? それと、make them came from aboroad のmake は「them(金属?)を海外から来させる」の使役動詞なのでしょうか?使役動詞ならcame は原型のcomeになるべきではないでしょうか? 短い文ですが、わからないだらけです。ご説明して頂けますでしょうか。よろしくお願いします。

  • 並び替え問題。

    Don't let them (any, can, help, make, more, noise, than, they) Don't let them につながる、( )内の英語を並べ替えて、 「彼らをむやみにさわがしてはいかんぞ」という意味にしなさい。 という問題なのですが、答えがわかりません。 教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    ある雑誌を読んでいましたら下記のようなコメントがありました。なんとなくはわかりましたが、正確な意味が知りたくなってしまいました。 すみませんが意味を教えて下さい。 yes. if they don't listen to us, we will force to pull them down from online because we care about our brand in USA

  • as…as they comeが「この上なく…」の意味になる理由

    ランダムハウス英語辞典のasの成句の中に、 as…as they come /as…as they make them {英話}この上なく…で,超… と出ていますが、 なぜこういう意味になるのでしょうか。 they come とか they make them は、この場合、 どういう意味なのでしょうか。

  • 文法構造と意味がわかりません

    I'm a writer, I can float for hours on a word like "amethyst" or "broom" or the way so many words sound like what they are: "earth" so firm and basic, "air" so light, like a breath. この文なんですが、"the way so many words sound like what they are"の部分の文法構造と意味がわかりません。 "the way"は「~のように」、"what they are"は"what he used to be"のような「~であるところの・・・」という意味だと思いますが、このtheyは・・・wordsでしょうか?どちらにしろ文としての意味がわかりません。 the way, like, whatのような単語が並ぶとわけがわからなくなってしまいます・・・お力を貸していただけませんでしょうか。

  • 短い英文です。翻訳お願いいたします。

    you know you're attached to someone when you've gotten so used to talking to them on a daily basis and they've become a part of your happiness. but when you guys don't talk it's like a part of you is gone and you just started to miss them uncontrollably. 様々な訳し方があるように思いますので、いろんな方の解釈をお聞きしたいです。 よろしくお願いします!

  • goat week の意味をお願いします。

    Almost all of the top executives simply wouldn't believe it. When they were shown the evidence that the criteria had been met, they basically said, "These trainees don't have the experience. They lack the seasoning necessary to give them the kind of judgment we want them to have as assistant branch managers." "We went through goat week; how come these guys don't have to?" あるビジネス書の一部なのですが この文の "goat week" とは何ですか? よろしくお願いします。 以下は全文です。 As with many paradigm shifts, there was resistance. Almost all of the top executives simply wouldn't believe it. When they were shown the evidence that the criteria had been met, they basically said, "These trainees don't have the experience. They lack the seasoning necessary to give them the kind of judgment we want them to have as assistant branch managers." In talking with them later, we found that what many of them were really saying was, "We went through goat week; how come these guys don't have to?" But of course they couldn't put it that way. "They lack seasoning" was a much more acceptable expres- sion.

  • この英文の意味を訳してください

    I also look after everything local I either Scouts a direct and delegate the games they got to, to be nice to feel one of the lads make it because when I was fourteen there was nothing like this. この意味を教えてください

  • 目的語の部分が使役の受け身?

    I'd like to see them made to eat this. このmakeはどのような使い方になっているのでしょうか? They are made to eat this. という使役のmakeの受け身だと思うのですが、 この文のようにThey are made to eat this.の部分が目的語になって使われる場合は、 areが取れてこの文のような形になるのですか? 文全体の構造が良く理解できておりません。 目的語の部分が使役の受け身という形の例文も併せて教えて頂けると助かります。 どうぞよろしくお願いします。