• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

used to make them came from abroad の解釈について

-It looks to me like one of the big springs above the door is broken. Have you had problems with those springs? -Yes, just recently. The metal used to make them came from abroad. 上記英会話文の The metal used to make them came from abroad.の意味がいまいちよくわかりません。 「その金属は海外から輸入されたものです。」という意味なのかなと思っているのですが。。。 まず、句なのか、それとも節なのか、どちらでしょうか? used to(~するために使われている金属) はThe meatlを修飾している形容詞句なのでしょうか? それとも、used to(かつては~だった)の動詞の意味なのでしょうか? それと、make them came from aboroad のmake は「them(金属?)を海外から来させる」の使役動詞なのでしょうか?使役動詞ならcame は原型のcomeになるべきではないでしょうか? 短い文ですが、わからないだらけです。ご説明して頂けますでしょうか。よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数988
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

>used to(~するために使われている金属) それでいいんですよ。 used to make them で「それら(springs)を作るために使われている」が the metal を修飾する形容詞句。 修飾するということが大切で,句か節かはどうでもいいです。 (いちおう,分詞なので句の方です) その the metal が主語 The metal used to make them 「それらを作るために使われている金属(は)」 までが主語としてのかたまりで, came from abroad 「外国から来た」 という述部となります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

あぁ、なんかおもいっきり勘違いしていましたね。。 used to にどうしても目がいってしまっていて came が述語動詞とは考えていませんでした。used to make them came from abroadでひとかたまりにthe metal を修飾しているのだと思って、「この文は句なのか?」と勘違いしていました。 cameを述語動詞と考えれば、素直に理解できますね。もやもやがすっきりしました。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
noname#114795
noname#114795

<([The metal] used) to make them> came from abroad. と考えましょう. 「used to」を習ったばかりなのでしょうかね? ちょっと違いましたね. >「その金属は海外から輸入されたものです。」 それはその通りです.上の<~>が主語ですから,外国から来たということですね.ただし,「その金属」は修飾されているというだけです. >make them came from abroad  お考え通り,使役動詞としての使い方ではないので,came が来ても問題ありません.them は metal ではなくて springs ですね.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お返事が遅くなってしまって大変申し訳わりませんっ(汗)。 回答ありがとうございます。 used to の意味など、なかなか瞬時に見極められないです。。。会話がぺらぺらになるまで、先が遠いですね。。。がんばります。

関連するQ&A

  • ...to make them glow.の文型は?

    ...to make them glow.の文型は? NHKラジオ英会話講座より Here are some light sticks. We can take them camping. You just bend them to make them glow. (蛍光棒が何本かある。 キャンプに持って行けるね。 曲げるだけで光るんだよ。) 質問: You just bend them to make them glow. でお尋ねします。 (1)to makeは不定詞の形容詞的用法ですか? (2)glowは名詞でしょうか?そうすると make them glowはV+O1+O2でしょうか?使役動詞(V+O+動詞の原形)と区別がつきません。ヘルプお願いします。 (3)私の力量で直訳すると「蛍光棒を光らせる為に、ただそれを曲げるだけ。」となります。おかしくありませんか?テキストによると頭から訳しています。「ただ曲げるだけで/蛍光棒が光る」このテクニックを教えて下さい。 以上

  • used to と be used to

    過去に習慣的に「~したものだった」は、used toを使い、「~に慣れている」は、be used to ...ingを使いますが、なぜ、「使う」という意味の動詞から、そのような意味ができたのですか?どのように発展して、それぞれの意味になったのか、知りたいです。

  • From what fell from them??

    From what fell from them they seemed to expect that we would, one day or other,be able to make them understand the contents of this book. ・ ・・・かれらは、私達がいつかこの本の内容を理解させることが できるであろうと考えているようだった。 From what fell from themをどのように訳すのかわかりません。

  • used to の含意するもの

    He used to live in the Valley. という文があります。used to というフレーズを使うだけで自動的に「彼は今も Valley に住んでいる」という意味になりますか?

  • be used toの後の動詞って・・・

    英語の授業の時間で 先生の言ったことが納得できません; どなたか説明お願いします; She isn't used to getting up early in the morning. 私は「to getting」→「to get」だと思うんです。 でも先生は『「to get」ではない』と説明したんです。 前置詞の後の動詞は「~ing」がつきますよね? 「to」は前置詞ですが、 このような場合の動詞は原形ではないのでしょうか?? あと、 もう1つ違う英文の説明で おかしいなと思ったとこがあります。 下線部に注意して、文の意味を言いなさい。 Three years have passed since he came here. (下線部は「have passed」です) という問題で、 私は「彼がここに来て3年経ちます」だと思うんですが、 先生は「彼がここに来て3年経ちました」だと言っていました。 それに、これは現在完了の「継続」だと私は思うのですが、 先生は「完了」だと説明していました。 どちらが本当なのでしょうか?? もし先生の言っていることが間違っているのなら、 今度の授業で言うので、詳しい解説を教えてくれると とても嬉しいです。

  • from A to Bの訳

    from A to Bの訳は、AからBまでですが までというのはなんかおかしくないですか?までなら from A until Bですよね? AからBにというのが正確だと思うんですがなぜ までという訳になるのでしょうか? you can enjoy everything from our music to delicious seafood.という文があり 我々の音楽から、シーフード料理まですべて楽しめますという訳でした 音楽から、シーフード料理にという意味になりますよね?toだと どういう仕組になっているんでしょうか、よろしくおねがいします

  • 使役動詞

    使役動詞という文法用語がよくわかりません。 I made him go. という文の made が使役動詞というのはわかるのですが、I couldn't make myself heard. の make は使役動詞ですか? また、I had my had blown off. のhad は使役動詞ですか? それから、I got her to help me with my homework. の got は使役動詞なのでしょうか?

  • I ordered work from them

    NHKのサイトで次の文を見ました。 We have ordered some work from them, but we have not signed any contract or paid anything. There will be no legal repercussions if we cancel the work, right? Weが依頼者であり支払い予定者であると思いますが、前置詞が何故 to などではなく fromであるのか、解説して頂けるでしょうか? よろしくお願いします。

  • from which to

    Yumeko took us to three different locations that provided nice scenery from which to sketch, but much of her time was spent helping the beginner-level students with the basics of how to wet up, so the middle-level students were bored. 上記の文のfrom which to sketchの部分で 'which' が意味的、文法的によくわからず、気持ちがすっきりしません。。。 文全体の意味としては、「Yumekoが、スケッチするために、景色が美しい3か所の場所に私たちを連れて行ってくれた」 になるのでしょうか?from whichがなくても意味はかわらないのかなと思ったりするのですが、いかがでしょう? どうか、この疑問にお答えいただけると大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

  • used to do me kindnesses

    He used to do me -------- when I had trouble in the previous company. 彼は私が前の会社で問題を抱えたときに何度も助けてくれました。 (a) many kindnesses (b) a kindness このような文法問題があり、正解は a なのですが、理由がわかりません。 例えば、以前はよく野球の試合に行った、は I used to go to a baseball game. が正しくて、 I used to go to many baseball games. ではないと思います。 質問は、 1) 一回助けてくれたことを many kindnesses で表し、used to がそれが何度もあったことを意味しているのでしょうか。一回助けてくれたことを a kindness と表現するより many kindnesses と表現する方がよいのでしょうか。 2) または、many が何度もあったことを示しているのでしょうか。yesの場合は、上記の野球観戦の例で、後者の文が正しいことになりそうですが、後者の文は変ではないでしょうか。