「is it to me or」 の意味と使い方について教えてください

このQ&Aのポイント
  • 「is it to me or」 は、自分だけが感じる状況や意見を述べる表現です。
  • 例文を通じて理解すると、Aさんが「最近外超暖かくなってきてるよね?」と感じたことを自分だけかもしれないと述べた場面です。
  • 同様の表現として、「Is it just me, or…」があり、こちらも自分だけが感じることを述べる際に使用されます。
回答を見る
  • ベストアンサー

It is to me or ~ の意味は?

英語のアニメを観ていて <<春に、陽の当る家の軒先で友人同士でまったりしているシーン>> A: ‘Ah, is it to me or it's gotten super warm out lately.’ B: ‘Yeah, it has.’ という会話がありました。 「is it to me or」 の部分の意味がよくわかりません。ご教授ください。 アニメの内容から意訳するとこんな感じになるのかなとは思うのですが…… A「あ~(そう感じるのは)私だけかも知れないけど、最近外超暖かくなってきてるよね?」 B「そーだね」 また、似た表現で「Is it just me, or…」というものを見つけました。 http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa487096.html 同じ意味なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

気のせいかな、自分だけかな、って聞いている感じですね。 "Is it just me?"とだけいうときもあります。 "Is it to me"も同じように使えると思いますが、一般的じゃないかも? "to me"になったのは 「(太陽が自分にだけ意地悪をしているようで)最近すっごい暑いんだけど私だけかな?」 というような、「自分にだけ向けられた」というニュアンスが含まれているから、という気がします。 「私には暑い」「私にだけ暑い」という感じで…。 少しふざけてる感じですね。

mahotto
質問者

お礼

to me のニュアンスも解説して下さりありがとうございました。 勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。>>(そう感じるのは)私だけかも知れないけど、  正解です。 2。>>同じ意味なのでしょうか?  はい、同じ意味です。

mahotto
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Is this it, or..........?

    NHKラジオ英会話講座より(不定詞の問題) Is this it, or do we have more to do? これで終わり、それとももっとやることがあるの? (質問) (1)Is this it...(これで終わり?これで全部?)と訳されていますが、フィーリングがつかめません。itをネイティブはどのように感じているのでしょうか?超簡単な文章に悩まされています。itに「全て」という意味がありますか?また (2)This is it.は「これで全部です」でしょうか? (3)Is that it?/That is it.の使い方も同じですか? 以上

  • do things to meの意味を知りたい

    How the thought of you does things to me の意味を教えて下さい。 名曲Unforgettableの歌詞の一部なのですが、色んな個人ブログなどでの和訳がみんな違います。 意訳も良いですが、この文章だけ見て、一番確実な、平易な意味を教えて下さい。 How the thought of you どんなにあなたの(への?)思いが (How + 主語) does things to me 私にしていることでしょう。 (動詞) という直訳になると思うのですが、 1. the thought of youは、『あなた[への]思い』で合っていますか? 2. (主語) do things to meは、『(主語)は私に(何かを?)する』という意味ですが、何かを及ぼす、影響を与えているという意味でしょうか? このdo thingsがよく分かりません。 英語のニュアンスに自信のある方、よろしくお願いします。

  • 意味を教えて下さい。

    下の文の意味を教えて下さい。 私が訳すと下のようになって しまいます。やはり間違っているでしょうか? ↓ あれは高いです。 私は常にAやBが欲しいです しかし、なんであなたはクリスマスに 何が欲しいか言わないの? 私が訳すとこうなってしまいます。 they cost a lot. i always wanted either A or B B cost like $300. but yeah you never told me what you wanted for christmas?

  • on to me

    A: I'm a little upset with Ken. B: May I know why? A: He's always on to me. B: There's no reason to feel that way. I'm sure he doesn't mean to make you feel bad. のMay I know why?とon to meの訳と解釈を教えていただけないでしょう?

  • it couldn't hurt to doの意味

    英語のアニメを観ていて分からないところがありました。 //ゲーセン、UFOキャッチャーの前での友人同士の会話// A: Yeah, this little guy is an easy one to grab. B: Really? ( If it's that easy to get one, maybe if I tried it...) A: "...I could get one too." Is that what you were thinking? B: No! What are you talking about? I wasn't thinking anything! But I guess it couldn't hurt to just try this one time. /////////////////////////////////////////////// 会話最後の行の 「But I guess it couldn't hurt to just try this one time.」は、 「でも、今回だけやってみてもいいかな」のような意味になると思うのですが 1)「it couldn't hurt to ~」は「~してみも良い」という意味ですか? 2)似た表現に「It doesn't hurt to」を見つけました。同義ですか?   http://www.eigo-de.net/2006/06/it_doesnt_hurt_to … よろしくお願いします。

  • relate to と is related to

    A relate to B とA is related to Bの違いを教えてください。 パラフラグの最後に使いたいので前者の使い方をしたいのですが、後者をよく見かける気がします。 意味上の違いがあるのでしょうか?

  • 「be supposed to」の使い方を教えて下さい

    みなさんこんにちは。 「be supposed to」の使い方を教えて下さい。 英英辞典も一応調べてみました。 A: 「expected or required by custom, law, duty, or personal obligation」 B: 「(in the negative) not allowed to」 と、これらの意味(使い方)は解るのですが、日本語では、「be supposed to」を使うようなニュアンスの言い回しをする場面が無いように思われ、どういうニュアンスを出したい時に、「be supposed to」を使えば良いのかが、良く解りません。 「should」を使った場合との意味の違い、という質問もあるのですが、One question at a time という事で、今回は、下記のような使い方の違いに付いてお願いします。 あまり良い例ではないかも知れないですが、 「What does it mean?」と言うのと、「What is it supposed to mean?」と言うのでは、どうニュアンスが違うのですか? 誰かが書いてる絵を見て、 「Is that a train?」と聞くのと、「Is that supposed to be a train?」と聞くのとでは、どう違うのですか? こういった微妙?な、「be supposed to」の出すニュアンスを教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • I like it there. の「it」と「there」の意味するもの

    こんな会話があったとします。 A: Have you been to Hawaii? B: Yeah, I like it there! I like it there. は「そこが気に入ってるんだ」となりますが、 「it」と「there」のどちらが「ハワイ」を意味してるのでしょうか? 「I like it.」か「I like there.」でも結局は「ハワイが気に入ってる」という事になると思うのですがどうなんでしょう? 口語的な言い方なのでしょうか。 解説お願いしますm(__)m

  • can と it is possible

    「私は1週間でその仕事をすることができる」の英語は下記2つがありますが、だれでも短くAを使うと思います。 それでは、Bの表現はどのような場合に使われるために存在しているのでしょうか。 A:I can do the work in a week. B:It is possible for me to do the work in a week. <引用元> http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B&dtype=3&stype=1&dname=2ss

  • この場合の「credited」の意味は!?

    はじめまして。翻訳ソフトなどをつかっても結果がまちまちで この場合の文章の日本語訳を教えていただきたいと思います。 海外のイラストレーターに私のブログに画像を掲載してもよいか コンタクトをとったところ、、、 Yeah, If you want to put me on your blog, that'd be great. I'd appreciate it if you credited it to me, or put a link to the site. Thanks a bunch! と返信がありました。credited とはこの場合どういう意味なのでしょう か?「入金」という意味でしょうか?それとも「記名」のような意味で しょうか、。難しくはない英文だとは思うのですがすみません、、、。 分かる方教えてください!