• ベストアンサー
  • 困ってます

on to me

A: I'm a little upset with Ken. B: May I know why? A: He's always on to me. B: There's no reason to feel that way. I'm sure he doesn't mean to make you feel bad. のMay I know why?とon to meの訳と解釈を教えていただけないでしょう?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数310
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

ちょっとケンにはうんざりしてるの。 なぜだか聞いていい? 直訳は「なぜだか知ってもよろしいでしょうか」 しつこく連絡してくるの。 そんなふうに思わなくても。悪気はないと思うよ。 この前の質問でお答えしたように、be on to ~で 「~のことを考える」「~に連絡をとる」です。 今回は内容的に後者の方でしょうね。 あるいは「人にがみがみ言う」的な意味もあります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

May I know why? は  『訳を教えてもらってもいい?』と丁寧な聞き方ですが、プライベートなことを聞く時には良く使う表現です。 Onを形容詞に使うと辞書を見ればお分かり通りいろいろと意味がありピンポイントでこの意味だとはなかなか言えません。 ご質問の会話ではAは女性で、ケンをすこし嫌がっているようなので、『ケンが私にいつも付きまとうの』とするとぴったりすると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

May I know why? A が言ったことの理由を聞いている。 何故だか聞いてもいい? なぜなの? Why is that? を馬鹿丁寧に言ったようなもの。 I'm on to you. と言えば I'm watching you. と同じで、何かを探り出そうとして (何か悪いことしていないか) 見計らっている、ということです。 He's always on to me. 彼はいつも俺のことを勘繰っているんだ。 https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080416062211AANpgdo

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語の例文です。どの様に訳せるのか教えて下さい。

    Just because , you hate him doesn't mean you should be mean to him for no reason. 彼が嫌いだからといってyou should be mean to him for no reasonという事ではない。 英語の部分の訳し方を教えて下さい。 mean to +名詞 がどの様に使えるのかも合わせて教えてもらえると助かります。

  • 和訳をお願いします。

    アメリカ人の男性に顔色が良くなかったため、大丈夫かと声をかけました。 彼は体調は大丈夫だったようですが、その流れで今度お茶でもしようと言う話になりました。 後からメールで I'm sorry, I really didn’t mean to glare. I feel bad. と送られてきたのですが、どういう意味でしょうか? glareが意味するところと、なぜfeel badなのかが分かりません。 よろしくお願い致します。

  • 和訳して下さい!!

    英語が得意な方 和訳して頂けますか?! お手数お掛けしますがお願いかさます。 a friend at work was very upset with me last Friday He misunderstand me But now he won’t talk to me, it makes me feel bad. was only misunderstanding Then you were upset with me yesterday.. Maybe it’s my fault. I need to be more responsible.

  • 英語の翻訳をお願いします

    Just because we don't talk to each other doesn't mean I don't think about you. I just try to distance myself because I know I cann't have you.

  • missとmiss out onの違い

    Kyle would strap him around his body and carry him around so Korey could participate in every activity as well. Kyle doesn’t want him to miss out on anything or feel left out. miss out onは単にmiss で置き換えられるケースが多いように思えるのですが、どのようなニュアンスの違いが出るでしょうか?よろしくお願いします

  • 動名詞について

    To drinking too much is bad for one's health. 訳: 飲みすぎは健康に悪い という文なんですが、 To drinkingという表現はいけないらしくて、 Drinking too much is bad for one's heaith. もしくは It is bad for one's health to drink too much. と書かないといけないらしいのですが、どうしてto drinkingと いう表現がダメなのかわかりません。 教えてください。

  • put two eggs on to boil

    NHK実践ビジネス英語2016年10月号Lesson 14(1)のCollinsさんの台詞です。 At 5:30 a.m. he'd wake up, put on his bathrobe, go to the kitchen and put two eggs on to boil. 「5時半に起きるとバスローブを羽織り、キッチンに行って卵を2つ茹でていたものです。」 一見するとput something on to doで「何かに~をさせる」というように見えます。 句動詞put onの一番基本は(1)着る、履くですが、(4) 仕立てる、上演する、着けるという意味もあり、クリケットの用語では、<投手の位置に>着けるというのがありました。 put another man on to bowl 別の人に投球させる ここでは人が目的語でないので「~させる」という用法ではないので、「茹でるために(ソースパンに)卵を置く」という感じでしょうか?でも、なんとなく変な感じです。 以前のテキスト@ 2008年5月L5(1)では” how to boil an egg”というインストラクションを載せていたことがあります。そこでは、”place the egg in a saucepan”となっていました。 ということで、Web検索で”how to boil an egg”を調べて見ました。 ・Put the eggs in a saucepan and add enough cold water to cover them by about 1 inch. ・Because if you put the eggs in second, they might crack as they fall to the bottom of the pan. ・put eggs in cold water / Put refrigerated eggs in a heavy bottomed pot and cover with cold tap water so they’re covered by about 1” (2.5cm) of water. ・place the eggs into a saucepan / add enough cold water to cover them by about 1cm(珍しい1cmです。Is she a Brit?) いずれも”on”がありません、ということは、この”on”は [動作の方向・継続] の副詞onでしょうか?すなわち、彼(Collins’ grandfather)は、この後、家の外へ新聞を取りに行きますから、卵を茹でているソースパンを火にかけたままでしょうか。危ないですね。 [質問] この副詞”on”は、”put two eggs on”「(ソースパンの中に)置いたままにしていた」でしょうか?それとも”put … on to boil”で「茹でたままにしていた」でしょうか? そもそも、to boilは不定詞でしょうか?”put someone to”の後は名詞が来てありがたくない表現になりますが… put someone to:4a) <人をある状態に>至らせる、<人に苦痛などを>受けさせる、 Collins: I know what you mean. For years my grandfather started his day exactly the same way. At 5:30 a.m. he'd wake up, put on his bathrobe, go to the kitchen and put two eggs on to boil. After that he'd put on a pair of slippers and walk to the end of his driveway to get the morning paper from his mailbox. @2016年10月L14(1) (1) 着る、履くのput onが両方使われています。その間にput two eggs on to boilです。 Kinkaid: Well, I’ve yet to see a site on how to boil water. But I hear there are sites devoted to tying a tie, chopping potatoes or slicing onions. Actually, there’s even one on how to boil an egg. It gives a series of instructional steps. First, place the egg in a saucepan. Then run cold water into it until the water is just an inch above the egg, etc., etc. @ 2008年5月L5(1) ここでは2つの”on”が登場しますが、前置詞で3 [関係・従事・影響] のonです。  I’ve yet to see a site on how to boil water  there’s even one on how to boil an egg ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • pick me up

    My husband forces me to give him hugs. I know this sounds like a really stupid problem to have. He has created a “hug toll,” and he won’t let me leave the room until I give him a hug. Here are some examples. I am running late for work and need to rush out the door. He will physically block my exit until I give him a hug. He doesn’t do this in a way that will hurt me; he’ll just pick me up until I give him his hug then he’ll let me go. pick me upは「抱え上げる」でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文法の質問が3つあります。教えてください!

    (1)Simply because he is short doesn't mean he isn't strong. まず、he is shortをSVCと考えました。 次にdoesn't mean (that) he isn't strongと考えました。 doesn'tの前にbut itのようなものが隠れていると考えました。 文法でこのような方法があるのでしょうか? (2)I sincerely hope I have answered your concerns. 私はあなたの関心事を答えたことを心から望む。 私が答えたようになるといいですね。みたいな感じでいいのでしょうか? (3)They went underground to help the people lost in the mine. help the people lostをSVOCのVOCの部分と考えたのですが、helpはSVOCになりませんでした。 lostが動詞なのかと思ったのですが違うかなと。 なぜthe peopleの後に形容詞のlostなのですか?

  • in one's head と in one's mind について教えてください。

    DVDで英語の学習をしております。 2人の刑事は美人記者を同行して捜査を続けています。 彼女が電話ボックスで電話しているのをながめながらの2人の会話です。 A: Say... B: Hmm? A: Don't you think that we ought to start sharing the driving responsibilities? B: Why? Your car. I'm just trying to figure out what's going on in her head. A: I don't know. B: Mm. A: ...but I sure like where her legs are. B: Oh, come on, A, what's the matter with you? Here I am trying to understand the core, the complexity of her personality. And all you can talk about are legs? Come on. この中の、 I'm just trying to figure out what's going on in her head. についてです。 in one's mindと、 in one's headとの違いがよくわかりません。 辞書で調べたところ <mind> your thoughts or your ability to think, feel, and imagine things <head> your mind or mental ability headはこの場面ではmantal abilityの意味ではないので、 結局、in her mindでもin her headでも、ここでは同じ意味ということでしょうか? お時間ありましたら、よろしくお願いいたします。