- ベストアンサー
現代でも仏教の新しいお経は作れますか?
現代でも、仏教の新しいお経を作ることはできますか? 誰かが「○○経」をいうものを書いて、その内容が素晴らしいと絶賛されて 日本中で認められるようなことって、起こりうるんでしょうか?
- bougainvillea
- お礼率79% (3331/4175)
- 哲学・倫理・宗教学
- 回答数8
- ありがとう数0
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
経典が記されることは、過去にあったし、現代にもあるし、未来にもあるだろうと思います。参考URLは、現代の仏であると自称する著者が書いたもので、経典であると言えると思います。新興宗教風ではないので、読みやすいかもしれません。大ブームになるかどうかは知らないですが。現代は修行ということ自体がメジャーでないので、経典もあまり読まれないのではないかと思います。しかし、仏教と言うものの広がりを見るにつけ、経典と言うものが、長い時間を経て広く人々に受け入れられていったことはわかります。 情報通信網の整備された現代では、新しい経典は、あっという間に広がるかもしれないですし、膨大な情報の中に長い間埋もれるのかもしれません。 原始経典から法華経、六祖壇経など、すでに成立してから長い年月を経たもの同士を比較しても、成立年もばらばらであることから、経典は時代時代において新しいものが出てくる性質のもので、現代にも著わされ得るものであると思います。未来にも同じと思いますが、遠い未来に、人類が文字を使っているかどうかはわかりません。それでも、何らかの形で経は説かれうるし、著わされ得るものであるとおもいます。遠い未来の人類も、言葉は用いていると思うからです。
その他の回答 (7)
- wild_turkey
- ベストアンサー率31% (10/32)
起こり得ないんじゃないかと思います。 仏教経典は暗誦され、くりかえし読誦されるものなので、 詩偈、韻文の形で著されるのが基本パターンだと思いますが、 現代でそのような形で著作をおこなう僧侶や学者はいなさそうですね。 あと、真偽はともかく「経」は釈尊が説いたというのがタテマエですから 現代の新作で「如是我聞…」なんてモノを発表する人はいないでしょう。 また、われわれは経典というと漢訳経典を主に用いているため、 社会通念上、あたらしく平易な現代日本語で書かれたものを「経」とは なかなか認められないのではないかと思います。 (すぐれた宗教文学として認められる可能性はあると思いますが) いわゆる「経」ではなくても、経典のように扱われる文書が出現する可能性はあると思いますよ。 鎌倉仏教以来の祖師方の著作、書簡などがそうですよね。
- yuimakozi
- ベストアンサー率22% (25/110)
お経というのは、基本的には、NO2さんの回答にあるとおりだと思います。 しかし、現代に伝わっている「○○経」の中にはブッダ・ゴータマが言った言葉ではなく、後世の優秀な弟子達によって創作されたものも数多くあります。 ただ、内容が大変優れていたものだけが残り現在に至っているのです。 仏教を釈迦の教えと狭義に捉えたならば、ご質問のような事は起こりえませんが、仏教=仏陀の教えと広義にとらえたならば、現代にも仏陀が現れてその教えを日本いや世界中の人が絶賛するようなこともおこるかもしれませんね。 最近でいえば、大川何某が「仏陀」であると公言して多くの信者を集め大教団をつくったのは記憶に新しい事ですよね。 それが、後世でどのように評価されるのかは知る由もありませんが。
- tumaritou1
- ベストアンサー率28% (260/913)
仏教は生き物です。時代によって様々な変化が起きています。さかのぼって行くと分かります。法然が生まれる前の世界です。それは、親鸞、道元、日蓮、西行、聖徳太子など総ての人が関係しています。 今の仏教はそれらの人達の、枝が生えている状態と思います。その枝葉は、まだまだ大きくなったり新しい枝が生えたりすると思います。
こんにちは。 良い質問をされましたね。 ご自分の毎日の暮らしの中で、経験された事を 振り返り、反省すべきところは反省し 良かった行動については、自分を褒め 他人から、して頂いた事について、ありがたい、と感じたなら すべて日記に書いておきましょう。 その日記こそが、ご自身を救う、お経となるでしょう。 その日記が、2000年後に、お経として 広まっているかどうかは、「神のみぞ知る」です。
- Y Y(@yy8yy8az)
- ベストアンサー率17% (89/501)
お経とは悟りの世界に入られた人の教えだと思うので、現代にそういう人がいれば、作れると思います。 いるかなぁ・・・・・
- hanniyagi
- ベストアンサー率15% (14/88)
仏教の経典を作ることは出来ません。 仏教教典とは、釈迦の言葉を、仏=悟りに導くもの、として伝え残そうとしたものです。 釈迦の死期、何度か、仏教会議、が開かれ。誤解、曲解が、広まる中で。 何が、釈迦が言った言葉なのか、直接釈迦から聞いた者の言葉を集め、検討、評議し、 編纂されたのが仏教教典です。 その形式は 私はこのように聞いた。で始まるもので。解釈や評価は加えず。伝えるのが基本になっている のです。 釈迦を知る者がいない現代、そういう仏教教典を作る事は出来る訳がありません。 ご質問の、仏教教典、は仏教教典からの、分離変質、あるいは、分派、分裂、として派生した、宗教の教典の事でしょうが。それなら、勝ってに作れますし。作られてきたのです。 その、思想の差異、違い、の大きさは。キリスト教とイスラム教の違い。などの比ではありません。 それでも、仏教を名乗っても、問題や争いは起きない、のが、解釈、評価を示さない(読む者の理解力に委ねる)仏教教典の、功罪の、功の方、ではないでしょうか。
- 0913
- ベストアンサー率24% (738/3035)
日本で賞賛(絶賛?)されているかどうかは分かりませんが、◯◯会とかの宗教、、、いわゆる新興宗教のほとんどは仏教系です。 それらのそれぞれの会派では、それぞれに「有り難い」お経があります。 本当に素晴らしいお経があったらきっと世界を席巻しているでしょう。
関連するQ&A
- 仏教について詳しく教えてください。
今昔物語を読んで仏教に少しだけ関心を持ちました。 が、書店で仏教の漫画を読んでも仏教の絵本を買って読んでも何が良いのかわかりません。 古代から現代まで日本では仏教が人々の信仰心に根付いている。ぐらいしかわかりません。 法華経と浄土三部経の購入も考えています。現代語訳です。 やめておいた方が良いですか?
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 仏教のお経について
ずっと疑問に思ってたのですが、お経って漢文ですよね。昔の人は漢文がわかってたからいいと思いますが、今の日本でお経を唱える意味は昔よりないんじゃないかと思うのですが。みんな呪文だと思ってます。漢文のまま 唱えるのはいいのでしょうか? もうひとつ疑問、そもそもお経を唱えて意味があるのでしょうか?お釈迦様が今の葬式とかを見たら、これが仏教の延長だとは思えないと思うのですが。もちろん落ち着くとか、先祖に供養の意を表すとかあると思いますが。根本的になんだろうと思います。
- 締切済み
- その他(カルチャー)
- 現代における仏教の可能性について
今仏教の勉強をしています。 現代の仏教は過去に比べてかなり変わってきていると思います。 現代仏教は葬式仏教のような感じになっていますが、詳しくが全然分からないので、上記のようなことに関して分かる方いましたら是非教えてください。 上記のようなことが載っているHP等も教えてください。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- 【仏教】お経の経はたていとと読みます。
【仏教】お経の経はたていとと読みます。 このたていとには上と下がある。 この上と下と繋がっている。 この上と下は何と何が繋がっているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- お経の和訳、しなかったのかできなかったのか
日本に入ってきてるお経は漢字で書かれてて普通の日本人にはすんなりと意味が取れず、さながら呪文のようですが、これは仏教導入時にわざとそうしたんでしょうか?それともただ翻訳能力が欠けてたからでしょうか? 例えば「南無妙法蓮華経」はナンミョーホンレゲキョーでなんのことやら。 英語にしたら Glory to the Sutra, Hail Lotus Sutraになってよっぽどこっちのほうが意味が分かりやすいように感じます。 あと、今の日本の仏教界でお経をわかりやすい現代の日本語に訳すプロジェクトはありますか?
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 仏教のお経や、神道の祝詞はなぜ分かりにくいのか。
神道の祝詞は、上代日本語がもとになっていると思いますが、当時の発音に合わせるならは、ぱふぁぱふぇぱ(適当)みたいな発音で読むべきです。 仏教のお経も意味がわかりません。般若心経は、漢文のように読むなら理解できないことはありませんが、意味を理解して唱えているのかすら疑問です。まして聞いている人は意味を理解していないでしょう。 それなら現代語訳で唱えたほうが、分かりやすくて良いと思うのですが、そういう考え方のお寺や神社はないのでしょうか。
- 締切済み
- 伝統文化・風習
- 仏教のお経の意味について
仏教のお経は遥かインドの方から来てるんですよね? と言いますのは、般若心経ぐらいしか知りませんが、色即是空 といった文面には日本語の深い意味がついています。でも、これはもとは中国から来た中国語です。 だから日本のお坊さんが本格的にお経を読んでいるようでありがたいようでいて、実は漢字を日本語で「しきそくぜくう」と読んでいるだけなんです。 中国のお坊さんは「スージーシーコン」と読むんです。これが本当の(耳で聞く意味で)お経なのか? いえ。 どうやらこの中国語でさえも サンスクリット語だかヒンドゥー語だか、なんだか知らないですが、それに漢字を当て字したものらしいですよね。 当て字したような漢字が流れ流れて日本に来てなぜこうまでに一文字一文字ありがたい意味を持っているのでしょう。 でないとすれば、色とか空という漢字の意味自体がこのお経が出どころで意味がついてきたことなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- なぜ日本の仏教は教えるのではなく唱えるのですか?
子供のころから、仏教やお経というものに触れる機会がありますが、常々不思議に思っている事があります。 それは、どうして翻訳して教えるという発想が無いのかという事です。 基督教など他の外来の宗教は翻訳して教えを広めていますが、経典を完全翻訳して日本語で教えを広める仏教は存在するのでしょうか? インドで始まった時にはインドの言葉で経典が書かれたと思います。 見れば、あるいは聞けばインド人は内容を理解できたのでしょうか? インド仏教はお経を唱えるのでしょうか? 意味の分かる教えとして口伝しているのでしょうか? 日本の仏教のように一般の人には意味不明な呪文のようなものとして唱えたのでしょうか? 中国に伝わった仏教は中国語に翻訳されたと理解しています。 その経典は見れば、あるいは聞けば中国人は内容を理解できるのでしょうか? 中国仏教はお経を唱えるのでしょうか? 意味の分かる教えとして口伝しているのでしょうか? 日本の仏教のように一般の人には意味不明な呪文のようなものとして唱えるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)