- ベストアンサー
英語のキャッチフレーズ教えて下さい
marbleshitの回答
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
your own room to stay and relax 自由気儘で構わないあなたの部屋よ
関連するQ&A
- 扉の前に掲げられた英語
うちの近所の家(表札は日本人)の扉に、手書きで英語の札がかかっています。 ライオンの口輪があるので、Knock hereぐらいだと思ってたのですが ある日よく見たら「Truth Is out there」でした。 直訳すれば「真実はそこにある」という意味ですよね? ネットで引いたらX-ファイルのキャッチフレーズのようでしたが ドアの前に掲げてるのは、何か海外では特別の意味や習慣などが あるんでしょうか?ものすごく気になります。 ちなみに一見普通の家で、宗教や英語教室などしているようには見えません。
- 締切済み
- 英語
- 英語のスピーチを手伝ってください
来週、日本人ではない小中学生相手に英語のスピーチをすることになっています。 スピーチの中で是非入れたいフレーズ(某漫画の一文)があるのですが、うまく英語に訳しきれません。 「大きな夢は旅(人生)の荷物にならない」というフレーズです。 A big dream wouldn't be a luggage in the life. と直訳しても、ちょっと雰囲気が違うのかなという気がしています。 どなたか上手に訳していただけませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語ではどうなるでしょうか?
「7つの海にかかる、優しい月。」 ふと思いついたフレーズで、英語だとどうなるんだろう・・・と。 とても曖昧な文だと思うのですが、素敵に訳していただけないでしょうか? 直訳でなくても、英語ならこんな風にするとキレイだよ~というのでもいいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語、これでよいですか?
バースデイカードを書いているのですが、 「○回目(○才)のお誕生日おめでとう」と、英語で書くときは 「Happy your ○th Birthday」でよいですか? 直訳的な英語ではなく、ネイティブな人が 使うような言い回しを、教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- (人生を)やりなおすのは今だ」の英訳
「(人生を)やりなおすのは今だ」という英語でのキャッチフレーズらしいのですが、 "Now is the time to restart." という文章をとある場所でみかけました。 いかにも直訳といったもので、それを見たとき、「?????」となった私です。 私が訳すとしたら、 "It is now you restart your life."か "It is time you restart your life." となると思うのですが、いかがでしょうか。 ご意見をお待ちしています。
- 締切済み
- 英語
- 「あなたのユニークなところを恐れないで」を英語で
Def Techの「Lift Up feat. Lafa Taylor」という曲が大好きなのですが、 長い英語詞の中に一行、日本語で「あなたのユニークなところを恐れないで」という詞が入っていて、 そこがすごく印象的で気に入っています。 この文を英語にするなら、どんな風になるでしょうか? 直訳ではなく、何かこうキャッチフレーズのような、 短くても強く印象を与える表現は可能でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 やはり何らか「勉強する」という表現は入れたいなぁと思いましたが、参考にさせていただきます