• ベストアンサー

Something has come up.

bartlebyの回答

  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.1

意味としては「急用ができちゃった」です。 又は、用事ができてしまった。

関連するQ&A

  • has come upの文法

    Something has come up = 何か用事が出来てしまった。 ですが、なぜhas come upという現在完了を使う形になるのでしょう。 現在完了形には継続、経験、完了、結果という使い方があるという事は調べましたが、ここのhasは どういう使い方になるのでしょう?「用事が出来てしまった」と言う事で完了の使い方ですか? また、完了形ではなく「何か用事が出来た」という普通の過去形で Something came up.としてはいけないのでしょうか。 英文法にお詳しい方や海外在住の方にお教え頂けると有り難いです。宜しくお願い致します。

  • "Baby has come!"

    こんにちは。 最近、知人から出産報告のハガキを受け取って、 そこに書かれていたフレーズを見て、ふと思ったのですが・・・。 ★"Baby has come!" このフレーズで、"baby" に冠詞がついていないのは、どうしてですか? ノン・ネイティヴのわたしの感覚からすると、 ★"A baby has come!" もしくは、 ★"Our baby has come!" のように、"baby" という普通名詞の前に、冠詞は要らないのかなと 思ってしまうのですが・・・。(でも、"Baby has come!" って、もう決まり文句みたいになっていますよね。) どなたか、ご解説よろしくお願いいたします。

  • Spring has come

    中学生のころ「スプリングさんがやってきた」と訳したら×だったんですが、今になってどこが間違っているのかが分かりません。検索してみたらバネと訳すほうが一般的と書いてありましたが、、、意味不明です。

  • cum ,come 正しくはどちら?

    沢山の人がカバーしているsladeの曲、私は Come on feel the noize と記憶していたのですが Cum on feel the noize のタイトルもついていますね。正しくはどちらなのでしょうか? アクセントは似ていますけど訳が変ってきてしまいますよね。 ご存知でしたらどうか教えて下さい。

  • The summer has come.

     The summer has come. やThe morning has come. という文に違和感を感じています。  冠詞をつけないSummer has come. やMorning has come. だったら違和感はありません・  違和感を感じるのは、定冠詞がついていることです。  イギリス用法では季節名にtheはつきませんから、イギリス用法はこの質問においては度外視しておきます。 アメリカ用法では、the summerは夏の期間を表します。theがつく理由は、1年を4分割して取り出したsummerは他の3つの季節と対立関係にあるので、特定のものと見なされるということだと思います。 期間の表現だということは、通常は前置詞のinやduringとともに用いられるはずです。それ以外の使い方だと期間の意味が出にくいように思います。  The summer has come. において、the summerが期間を表すのだとすれば、例えば6月から8月までの期間が一挙にやってきたかのような言い方に聞こえます。比較的短い期間がやってくるのであれば違和感はありませんが、夏という期間がやってくるのはどうなのでしょうか。 もしかすると、in the summerという言い方が非常に頻繁に使われるうちに、季節名にはtheをつけるものと思いこんだ人たちがいて、そのうちthe summerは前置詞の後以外の位置でも使われるようになったのかなという気がしています。  こうしたことって英語には結構あるのではないでしょうか。例えば、He runs the fastest. のように、本来は最上級の形容詞の後の名詞についたtheが、副詞の最上級にもtheをつけられるようになったいきさつもあることですし。  この問題に詳しい方、よろしくお願いします。

  • 春が来た(Spring has come.)・・・

    みなさん、こんばんは。 みなさんも一度は聞いたり歌ったりした事がある童謡ですが、みなさんの春は何処に来ますか?或いは何処に来ると思いますか? 「山に来た 里に来た 野にも来た」・・・私の場合は時間に余裕が出来て心春爛漫で心の中に春が来ました。 みなさんの思いついた春が来た・或いは此処に春が来たよを教えてくれませんか。 教えて下さいね。

  • come upとcome byの違いは

    いつもお世話になっています。 私は「そばにくる」をcome byと思っていましたが(byが「~のそばに」という意味があるため)、辞書で引いたらそのような意味は載っていませんでした。come byとcome upのニュアンスの違いを教えてください。お願いします。

  • 英語初心者ですが Spring has come.

    英語初心者ですが書きました、ご意見お願いします。 Spring has come. There is a Shinto shrine in front of my house. I heard a bush warbler singing in the trees in the morning. It was no good at singing two weeks ago. ケキョ ケキョ But it was good recently. ホーホケキョ I'm looking forward to hear that in the morning.  どのように間違っているか教えてください よろしく

  • Sun Come Up

    Sun Come Up という曲を探してます BirdmanやT-PAINが 歌っている曲です CDが欲しいのですが ネットで探しても 見つからないんです。 着うたすらも無く 途方に暮れています 洋楽HIP HOPで BirdmanやT-PAINの他にも 居るようですが 名前が分かりません。 ALBUMは出てないのでしょうか??

  • come up with

    僕がDUOという単語帳を使っていたところ 【「catch up with(~に追いつく)」という意味はない】 という内容がかかれてあったので複数の英和辞典 で調べたところ「~に追いつく」と全部の時点に載っていました。 そして英英辞典で調べたらcome up with=overtake catch up with=overtakeと載っておりました。 これは一体どういうことなのでしょうか?