• ベストアンサー

Murasakisiki Shikibu was

(1)Murasakisiki Shikibu was the woman who wrote the tale of Genji. という文があり、和訳は、「紫式部は源氏物語を書いた女性でした。」変な日本語に思います。 Murasaki Shikibu is the... 紫式部は源氏物語を書いた女性です。の方がよいと思うのですが、過去に存在したひとは過去形を使わねばいけないのでしょうか?現在形ではまちがいですか? (2)文章が過去形でも現在形で和訳した方がよいのでしょうか? (3)文章としてどちらがよいのかなど、おしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

過去(歴史上)の人物であることを示す意味で英語では過去形を用いるのが普通です。 でも訳す時は日本語ではどう言うかを考えて訳すのが翻訳の姿勢ですから、必ずしも直訳する必要はありません。(世間の翻訳と学校の授業では訳の趣旨が違う場合もあるでしょうけれども)

poiuytrewq12345
質問者

お礼

過去形が普通なのですね。わかりました。ありがとうございました。 訳は直訳しないと学校のテストでは×になるのでしょうか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう