- ベストアンサー
意味を教えて下さい。
下記の文(特にlimitting以下の部分)をどう訳せばよいかわかりません。教えていただけないでしょうか。 many hemorrhages fail to produce clinical symptoms limiting the ability to time of the hemorrhagic event.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
関連するQ&A
- 名詞としての意味?
英文の一部で "I'm triyin' to think of what to do To really make it up to you So many truths, too many lies Making love can be so crazy I find myself back here again Asking you to let me in You know it's time, we need to change How can we live with all these maybes?" という文章の最後にあるmaybesの意味が よく分かりません。辞書では名詞としての意味はなく、 でもこの文では名詞のような気がします。 最後の1文の意味を(特にmaybes)教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- ~の理由の1つとして、~があります。 英語に訳す
度々お世話になっています。 下記の文章を英訳したいのですが、自分なりに訳すと下記の通りになります。 「留学失敗の理由の1つとして、海外にいるにもかかわらず、 多くの日本人と話す機会を持ちすぎてしまうことが挙げられます。」 "It is considered to talk with Japanese too much in spite of staying abroad as one of reasons which many Japanese fail about studying abroad." 気になる点は下記です。 (1)in spite of の位置はこれで正しいでしょうか。 (2)"many Japanese fail about studying abroad."は、 多くの日本人が留学に失敗すると訳したつもりなのですが、 通常このような訳し方で通じますでしょうか。 お忙しい中恐れ入りますが、ご教示よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- by the time の意味のとり方
By the time, by then 文 By the time I got to the party, most of the other guests had left. のようにby the time文より、後の文はもひとつ過去になるので had+ part participleになるのはわかるのですが、 (1) I had a lot of work to do last night. I was very tired by the time I finished. (2) By the time I finished my work, it was too late to go shopping. (1)の文は by the time を whenのように訳してもいいのではないか? 「~終ったときにはとても疲れていた。」と。 (2)の文は 「~仕事を終えた頃には(までには) 買い物に行くのには遅くなりすぎていた。」となる。 この考え方は あってますでしょうか? 確認がしたいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文同意問題で納得がいきません
Many farms could no longer provide normal-sized food crops. の同意文問題で 1.many farms had used to supply a normal amount of food crops but no longer did. 2.Mnay farms had used to produce crops of normal-sized grains but no longer did. の選択肢で なぜ1.が正解で2.がダメなのか納得がいきません。 詳しい方解説をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Uniform Policy の意味は?
イギリスの助産師志願の学生のためのハンドブックに下記のような項目があり、その中の Uniform Policy の項の意味がわかりません。制服のユニフォームなのか、それとも一定とか不変とか統一とかいう意味なのか、どなたか教えてください。 ・ ・ ・ * Teachinng and Learning Strategies * Assessment * Attendance * Clinical Experience * Uniform Policy ---Each Clinical Trust has a strict uniform policy of which the students must adhere. This is usually highlited at Trust induction days. * Travel to Clinical Sites * Sickness and Absence * Mandatory training ・ ・ ・
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の意味 教えてください
イギリス人の友人から以下のメールが届きましたが、couple of them~から始まる後半の部分の意味がわかりません。英語に詳しい教えて頂けませんか? --- I see. Seem to be many Americans here. I am told quite a number of teachers are American. Maybe 50ー60%? Couple of them thought I was until I informed them otherwise!
- ベストアンサー
- 英語
- put forwardの意味がわかりません。
一枚のしわしわのおばあちゃんの肖像画があります。これを論じた文なのですが、effect of time,以下がどこにかかるか、またどういう意味なのかわかりません。put forwardで熟語があるようですが、前のほうへ出すってあります。さっぱり意味がわかりません。お分かりになる方、どうか教えてください! Perhaps an allegory of Vanity or a warning about the fleeting nature of beauty, a eulogy of old age or a representation of the corrupting effect of time, to cite some of the proposals put forward
- ベストアンサー
- 英語
- The ability to produce goods in vol
The ability to produce goods in volumes so greatly that costs and labor can be reduced is one of the achievements of technology. (A) The ability (B) goods (C) greatly (D) is one (A)(B)(C)(D) のうち間違っているのはどれでしょうか、という問題です。 いくら考えても判りません。理由も合わせて教えて頂けないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語