- ベストアンサー
law、legislation 等の違い
次の言葉の意味の違いを教えてください。 非常に大雑把な質問という自覚はありますが、 お教え頂けると嬉しいです。 ・ law ・ legislation ・ regulation ・ bill billがlawになるのか…など漠然とした印象はあるのですが… よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- lawとactの違いをどのように訳したらいいのでしょうか?(翻訳をお願いします)
The Militia Act of July, 1862 authorized the President to make all necessary rules and regulation for states without adequate militia law. 「1862年7月17日制定の民兵法(act)は、国家の目的に資すれば、適当な民兵法(law)なしに大統領に『必要とするすべての規則と規制』を行う権限を認めていた。」と訳したのですが、文中のlawとactの違いの意を含んだ訳し方を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- ハイヒール vs ローヒール
前に出た質問(http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=772122)と少し似ているのですが、 大学生くらいになると、ハイヒールを頻繁にはく子とそうでない子に分かれてきますよね。女子大や短大だとハイヒールといってもそんなにめずらしくもないかも知れないのですが、私が在籍しているようなカジュアル傾向の強い共学だと、この2者って割とはっきりと分かれてくるもののような気がします。 そこで質問なのですが、みなさんはハイヒール派、ローヒール派がいたとしたら、そのそれぞれにどのような印象を抱きますか? 例えばハイヒールだとお姉系、がんばってる、男受け重視、などなど…ローヒールだと逆に、力みすぎていないような等身大のファッションだったり、スニーカーなど合わせ方によっては時にダサかったりもしますよね。 個人的には、ハイヒールをはいている人を見ると、その人のかかとをみて、「ヒール抜きの身長」を必ず考えてしまうんです。そうするとちょっと下品に感じてしまいます。足の太さに対して細いヒールだと特に・・・。私自身は最近ハイヒールからローヒールにシフト中というかんじなので、ハイヒールに飽きてしまってそういう感じ方になるのかもしれません。 そんなかんじで、この二つの受け止められかたの違いに興味があります。いろんな人の意見を聞いてみたいので、どんなことでも自由に思ったことをコメントお願いします!
- 締切済み
- レディース服・下着・水着
- 「似つかわしい」と「ふさわしい」の違い
日本語を勉強中の中国人です。「似つかわしい」という言葉を習得しました。「ふさわしい」は知っております。お伺いしたいのですが、「似つかわしい」と「ふさわしい」の違いは何でしょうか。「いかにもハンブルグに似つかわしい黒ずんだビル」のなかの「似つかわしい」を「ふさわしい」に変えたら、ニュアンスが変わるでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- Low-eガラスの色による、室内の見え方について
リクシルのLow-eガラスの色による、室内の見え方について教えてください。 Low-eの、断熱仕様のガラスにおいて、 グリーンかクリアを検討しています。 日中の外からの見え具合は、違いがありますでしょうか? もともと外から見えにくくする目的のものでないのは わかっています。 副産物的に外から見えにくくなっているという程度でしょうが、 この二種類にちょっとした違いはあるものでしょうか? 両方並べて比べたりされた方がいらっしゃいましたら、 教えてください。 印象とか、見た感じのイメージも教えていただければ幸いです。 もともと、南の窓に使用するので、 クリアのほうを選ぼうと思っていたのですが、 少しグリーンなほうがプライバシー感が強くなるかと期待をしていまして・・・ よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 新築一戸建て
- 翻訳 Law invocation
正しい日本語に書き直すことはできますか? Law invocation meaning: “I invoke the right to remain silent”, means: “I will not answer questions or make a statement, because that's my right under the law.” 法を行使する意味:「黙秘権を行使する」とは、「法律上の権利であるため、質問に答えることも声明もしない」ということ。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味の違い、とか
「今度」と「次」の違いってなんなんでしょうか? 鉄道会社によって、電車に来るのが「次」が先だったり「今度」が先だったりしますよね? あと、「ありがとう」ってなんで感謝の意味合いになるんでしょうか? 言葉通りに受け取れば「あまりない」、てことですよね? もっと直接的な(英語でいうThank)感謝の言葉ってのは日本語にはないんでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 契約書(provision/regulation)
provision と regulation の違いについて質問させてください。 どちらも、規則、条項、規定といった意味になると思いますが、 ※引用 Responsible officers shall decide the business of the Company in accordance with the provisions of its regulation. (英文契約書の基礎知識P53) のin以下を「規則で定めるところにより、」と訳しています。 provisionとregulationは、どのような違いがあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「切り替える」と「変える」の違いについて
日本語を勉強中の中国人です。先日は「くみかえる」と「変える」の違いについて教えていただきありがとうございました。今日、「切り替える」という言葉についてお伺いします。「切り替える」の「切り」という部分はどういう意味でしょうか。「変える」との違いがよくわかりません。どなたか教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 韓国・日本での「ビル」の違い。
韓国に住んでいる人の住所で、○○ビル(ハングルで) と書いてあったのですが、日本で言う「ビル」とは違うものでしょうか?日本では、「ビル」というとオフィスや企業が入っているイメージがあるのですが。 韓国では「アパート」は「マンション」よりも大きいと聞いているので、「ビル」も日本との意味の違いがあるように思うのですが…
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
お礼
ご回答ありがとうございます! 非常に参考になりました!!