• ベストアンサー

教えてください

marbleshitの回答

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

All I wanted is understand me especially by you.

noname#142299
質問者

お礼

すぐのご回答をいつもありがとうございます。助かりました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いしたいです

    この文章は、どう日本語に訳せば適切でしょうか。 I also want to thank you for being so understanding and caring about my feelings. お力をお貸しください。

  • 英文を訳していただけませんか?

    下記の文章(後半の部分)がいまいち理解できないので訳していただけませんか? My thoughts are not clear and I dont want to make mistakes I have made. Especially in communication. Those being not letting you now more forceful and blunt what I wanted and also understanding what I wanted, and allowing you in my mind. よろしくお願いします。

  • 英文教えてください

    旅行先でお世話になったんですがなんか帰り際バタバタしていて何もお礼もせずに帰ってしまい すごく気になっていて、とりあえずその気持ちを 伝いたいんですけど ”旅行先で大変お世話になって何のお礼もせずに 帰ってしまい申し訳ない”っていうようなことを 伝いたいのですがこれで伝わるでしょうか? 教えてくださーい、お願いします。 Thank you so much for what you did for me during my stay in xxx. But I am sorry to have been able to give you nothing. これで伝わるでしょうか?

  • 主語の省略?

    教科書に,このよな礼状があります。 Dear Cathy, Just received the wonderful present you sent me for my birthday. Thank you so much. I have wanted that necklace for a long time. I'll trasure it.Thanks a million. Linda 最初の (1)Just received the wonderful present you sent me for my birthday. は,主語が省略されているのですか? このように,I have just received ~ (2)そうだとすると,なぜ省略されているのですか?

  • 添削お願いします

    私にとって初めてできた外国人の友達の一人が引っ越すことになり、手紙を送ろうと思っているのですが、一部通じるかどうか自信のないところがあるので添削してください。よろしくお願いします。 I feel lucky to have you as my friend. Not being able to express everything I want, I've experienced so many frustrations. You made me want to speak English better and that definitely led to be one of my motivations to keep studying it. I want to thank you for that as well as being my friend. 直訳ではないですが言いたいのは以下のようなことです。 「友達になれてうれしいです。言いたいことが伝えられないもどかしい思いをして、もっと英語をうまく話したいと思うようになりました。私が勉強を続けるモチベーションのひとつです。友達でいてくれることだけでなくそのことについてもとても感謝してます。」

  • 英語でのプレゼンについて

    プレゼンの締めに「ご視聴ありがとうございました」と簡単に一言いって終わろうと思っています。 調べると「Thank you for listening」と「Thanks for listening」両方出てきました。 何か違いがあるのでしょうか? そして、プレゼンテーションで使うスライドを準備しました。(教授には準備しなくてもいいと言われたのですが…) はじめに、「私の英語は聞き取りにくいだろうから、わからなかったら文章を読んで」と言おうと思っています。(聞いてくれるひとたちはネイティヴの人たちなので) 「My English is difficult to hear, so read the sentence if you did't understand.」でいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 次の文章を訳して下さい。

    Have you no regard For what you donʼt Understand is my only way Out Have you ever Thought it all through What your part is in all of this Noise Iʼm so happy You are my friend I am thrilled And so overjoyed Beyond I canʼt say Thanks enough For all that youʼve done Such support when Iʼm melting Down

  • 日本語の訳をお願いしたいですφ(..)

    日本語の訳をお願いしたいですφ(..) “Thank you. You saved my life, so I have a present for you. You can have wonderful dreams with this.” よろしくお願いしますm(× ×)m

  • 英語の得意な方教えてください!

    外国人の友人からお土産をもらい、お礼を言いたいのですが、 Thank you for gift. Thank you for my gift. どちらが良いのでしょうか? またなにか他に言い回しがあれば教えてくださいm(_ _)m

  • 困ってます。どちらが日本語に近いニュアンスですか?

    「あなたに私の気持ちを伝えたかっただけ」を 英文にしたいのですが・・・・ I just wanted to tell you what's in my heart I just wanted to tell you for my feellings I just wanted to tell you how I feel 英語初心者なので何がどう違うのか分かりません。 すいませんが教えて下さい。お願いします。