インドネシア語manisの意味とは?

このQ&Aのポイント
  • インドネシア語でのmanisの意味は、「(食べ物が)甘い」という意味だけでなく、人に対しても使用されます。
  • また、インドネシア語のmanisは英語でsweetやcuteなどと訳されることもあります。
  • さらに、E-mailアドレスでmanisを使用している場合、かわいいという意味を含んでいる可能性もあります。
回答を見る
  • ベストアンサー

インドネシア語 manisの意味

宜しくお願い致します。 インドネシア語でmanisという言葉があると思います。 私は「(食べ物が)甘い」という意味ととらえていましたが、 人に使う場合もありますか。 また、その場合はどのような意味になるのでしょうか。 英語で訳すとsweetかcuteのような意味になるのでしょうか。 実は私のE-mailアドレスで、  ◆◆(私の名前)_manis@○○.co.jp としていたのですが、それを見たインドネシアの方の反応がいまいちだったもので^^; もしや「かわいい◆◆」という意味ですか。 自分で自分のことをかわいいと言ってしまっていたのではと疑問に思っております。 もしくは、それはそれでおかしくはないのだったらよいのですが。。。 お詳しい方がいらっしゃいましたら教えてください。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 三つ辞書を引くと、次のような訳がありました。 1。 sweet, beloved  2。engaging, cute, adorable, dulcet, kind, sweet  3。sweet; talking sweetly; attractive, cute; nicely done  自分に使うのは、ちょっと可愛すぎかも知れませんね。

puriyo
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございました。 やっぱりちょっと抵抗があるので、メールアドレスは変えることにします^^; 10代ならまだしもという感じなので(笑) 本当に参考になりました。 ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • インドネシア語

    インドネシア語で「小さい」を意味する言葉に、「cilik」と「rawit」があるようなのですが、どういう意味合いがありますか? ペットに付ける名前を考えています。 よろしくお願い致します。

  • インドネシア語の読み方

    以下のインドネシア語のカタカナ読みを教えてください。 「Saya kehujanan」 「Kaki saya terinjak dalam bis」 「Sepeda saya dicuri」 インドネシア語がわからない人に読みを伝えたいのですが、私自身も読めないので困っています。 文章自体はインドネシアの方に書いてもらったので、意味はあっているのですが…。読み方を聞きそびれてしまいました。 どなたかお分かりでしたら教えてください。よろしくお願いします。

  • インドネシア語と沖縄語。

    知恵袋で回答受付してるんですが誰も答えてくれません。 誰か教えてください。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1327724823 内容は以下のようなものです。 インドネシア語 沖縄語の共通点、または日本語とインドネシア語の共通点。 インドネシア語と沖縄語にはとても似てる言葉、 たとえば沖縄のゴーヤチャンプルのチャンプルと インドネシア語で混ぜるという意味のチャンプル、 また、暑いという意味のパナス これは偶然なのでしょうか もしかしたら、はるか昔に実は沖縄とインドネシアは同じ国で同じ言語を使っていたとか、 むかし沖縄(琉球)が中継貿易や中国(明)に朝貢貿易していたころ インドネシアやマレーシアはジャワやマラッカとして朝貢貿易それに加えて西欧に香辛料などで中継貿易をし、 とても栄えたみたいなんですが、その時に琉球とインドネシアの間で同じ言語を使うと貿易が楽だから同じ言語を 使ったのかなとか思っています。 高校生なので 僕にもわかりやすく なんで同じ様な言葉を使ってるのか教えてくれませんか。 お願いします。

  • インドネシア語に訳していただけますでしょうか。

    お世話になっております。 下記の内容をインドネシアの方に伝えたいのですが、先方は英語も日本語も片言ですので伝えることが できず、困っています。 どうぞよろしくお願いいたします。 「日本語が理解できない方の品物をお預かりするためには、日本語が話せる方の同伴が必要です」 ちなみに公営の施設です。

  • インドネシア語に訳して頂けませんか?

    先日バリ島でお世話になった方に、お礼のお手紙をお送りしたいのですが、インドネシア語が全く解らず困っています。 どなたかインドネシア語のお解りになられる方がいらっしゃいましたら、お手数ですが下記の文を訳して頂けませんか?本当に助かります。 「先日は本当にお世話になり、ありがとうございました。約束をしていたCDをお送りします。お体に気をつけて下さい。テニス、またしましょうね。次に会える日を楽しみにしています。」 よろしくお願い致します。

  • インドネシア語で

    1 氷を入れないで下さい(ノーアイス) 2 足りない(両替時など) 3 メーターを倒して下さい(タクシー乗車時) 上記の3つが分かる方はいらっしゃいますか? なるべく現地では英語でなくインドネシア語を使いたいので色々と勉強しましたが上記の3つだけが分かりません・・・。 宜しくお願いします。

  • インドネシア語に訳していただけますでしょうか?

    先日、バリでお世話になったバリの方の写真をホームページに載せまして、『見て下さい』とメールを送ったところ、『ページを開けない』との返事が来ました。もしよろしければ、下記の文をインドネシア語に訳していただけますでしょうか。 こんにちは。メールを送ってくれてありがとう。 ホームページが開かないのは、このサイトのデーター量が大きいためだと思います。 バリ島のネット回線状況では、開く事が難しいかもしれません。 下記のアドレスで、あなたの写っているところだけは見れると思います。 お元気で。また会いましょうね! よろしくお願い致します。

  • この文章をインドネシア語に翻訳していただけないでしょうか。

    この文章をインドネシア語に翻訳していただけないでしょうか。 ”みなさまへ 先日は、本当にありがとうございました。 皆さんにお会いできて、とても幸せでした。 初対面の私にとても優しくしてくださったこと、感謝の気持ちでいっぱいです。 本当に嬉しかったです。 送るのが遅くなってしまいましたが、お礼として、日本の小物入れを送ります。 皆さんで使ってください。 ちなみに、○○には、飛行機を選びました。 喜んでもらえたら嬉しいです。 それでは。 いつかまた、お会いできる日を楽しみにしております。” ここまでです。 お付き合いしている彼のご家族に宛てた手紙です。 私は、まったくインドネシア語が分かりません。 コミュニケーションは英語でしたのですが、先方は英語が苦手でした。 彼に英語からインドネシア語に翻訳してもらってもいいのですが、ニュアンスが大きく変わりそうな気がしたので、こちらでお力を貸していただけないかと考えております。 非常に親切にしてくださったので、あちらの国の言葉で感謝の気持ちを伝えたいです。 よろしくお願い致します。

  • インドネシア語のメール翻訳をお願いします。

    APA KABAR KAMETAN? UNTUK SELAMANYA SALLIE CINTA KAMETAN~ JANGAN PERNAH LUPAKAN SALLIE YA. これは私宛に送られたEmail文です。 インドネシアにて知り合った女性からなんですが… 愛してるまで…は分かるのですが…。 インドネシア語辞典に載ってない言葉がいくつかあった為、分からないです。 どなたか分かる方教えてください。 よろしくお願いします。

  • 重要単語 インドネシア語

    インドネシア語を勉強しています 効率良く単語を覚えたいので、日常でよく使われる単語を1000語~2000語ほどまとめて知りたいです。 Webサイトでそのような単語が一覧でまとまっているところありませんか? 出来れば意味も一緒に書いてあると助かります。 英語サイトでも構いません。 以下のサイトは一覧ではなく、細かく分類されてしまっているので使いづらいので別サイトでお願いします。 http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/id/vmod/v_kisogoi.php 分類はもっと大雑把に動詞・形容詞などで分かれていると良いです。 よろしくお願いいたします。