• ベストアンサー

"sneeze at" の意味のことで

sneeze については、辞書によると ◎ nothing to sneeze at → very good, or good enough to consider having ◎ not to be sneezed at → not to be despised のような使い方があるようですが、 この「くしゃみする」という動詞が、 どうして”侮る”というような意味で使われたりするのかがピンと来ませんで、 何かお分かりでしたら、よろしくお願いいたします。 --

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ykazuo
  • ベストアンサー率51% (131/253)
回答No.2

以下、「語源で覚える最頻出イディオム」(参考URL)からの引用です。 Nothing to Sneeze At ばかにできない, 軽く扱えない "He won the silver medal, not the gold. That's nothing to sneeze at." 彼がとったのは銀メダルで、金じゃない。でも立派だよね」 [直訳] くしゃみを浴びせる対象ではない [意味] ささいなことではないこと; まじめに扱うべきもの [由来] 1800年代初頭には既に使われていたイディオム。おそらく、鼻をつんとしゃくりあげる動作は、"軽蔑やさげすみ"を示すことからこのイディオムが生まれたのだろう。くしゃみは鼻から出てくるから、"くしゃみを浴びせてはならない"ものとはつまり、「重要で価値がある」と見なされるものということになる。 以下、アメリカ口語辞典からの引用です。 be nothing to sneeze at ばかにならない 常に否定形を用いる。文字どおりには、「くしゃみ(sneeze)であしらうような対象ではない」となり、一見妙な言い方のようだが、この場合のsneezeはsneer(嘲笑する)と考えたほうが意味は分かりよい。とくにお金、チャンスなどについて使う。I'd take the job if I were you. A thousand dollars a month is nothing to sneeze at.(ぼくがきみだったら就職するな。月1,000ドルだったらばかにならないぜ)。I realize you don't want to sell your house, but I think you should reconsider. An offer like that is nothing to sneeze at.(あなたが家を売りたくないのは分かっているけれど、考え直したほうがいいんじゃないか。あれだけの申し出はばかにならないもの)。I know you don't like politics, but, no matter how you look at it, a chance to work in the governor's office is nothing to sneeze at.(きみは政治が好きではないと知ってはいるが、何といっても、知事のところで働けるチャンスなどはそうないからね)。なお、この表現の否定要素のnothingの代わりにふつうの否定語notを使って(be) not to be sneezed atというのもあるが、これはややかたい感じになるので会話では見出しの表現ほどには使われない。[言い換え]be not to be disparaged/be something worthy of consideration

mayapapa
質問者

お礼

いい辞典を教えていただいてありがとうございます。 私も買って、手元に置いておこうかと思います。 ---- いずれにしても、日本語の側で考えてみれば、たとえば  ・洟も引っ掛けない  ・歯牙にもかけない なんかと同じようなものかも知れませんし、 英語の世界ではそういう感覚なんだということで、 そのまま覚えるしかないんでしょうね。 --

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

mayapapaさん、こんにちは。 >sneeze については、辞書によると ◎ nothing to sneeze at → very good, or good enough to consider having ◎ not to be sneezed at → not to be despised not to be sneezed at というのが辞書に載っていました。 それによると、この意味は (金額などが)ばかにできない、という意味のようですが、 その語源は、くしゃみが関係していて、 金額などに向かって、くしゃみなどをされるべきではないから、と書かれています。 なので、ばかにできない、とか侮れない、という意味になるんだと思います。 nothing to sneeze at は逆の意味みたいですね。 ばかにされることは何もない=素晴らしい、very good となるんだと思います。 ご参考になればうれしいです。

mayapapa
質問者

お礼

ありがとうございました。 日本語の感覚だと、sniff at なんかの方が「フン」という感じがピタッとくるんじゃないかと思うんですが、その辺りは国によって違うということなんでしょうね。 --

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 生成文法 例外的格付与構文

    I do not consider him to be shy. 上記の文でconsiderは例外的格付与をする動詞なのでしょうか?

  • これはどうするんでしょうか

    塾のワークで、次の文章をほぼ同じ意味を表すように言い換えろとあるのですが、どうしてもわかりません。 Tom won't see his grandmother today. →Tom ( )( )to see his grandmother today. 1つ目。 would not と同じ意味の単語ってありますか? Ken is a very good basketball player. →Ken ( )( ) basketball very well. 2つ目。 very wellとあるので、good atを使うのかなぁ、と思ったのですが、be動詞がないので使えないんです。 どうすればいいんでしょうか?

  • 「動詞+ing」と「would like」を使った文章で分からないところがあります

    今、中学生レベルの英文法を勉強しております。参考書を読んでも理解できなかったところがありましたので教えていただけないでしょうか? (1)参考書に「I am not having lunch.」(私は、昼食をとっていません)の場合、動詞+ingの動詞は、ingがつくことによって、動詞ではなくなる。各文に動詞は、1つしかなく、この場合は、be動詞が動詞となると書いてありました。 例えば、「I am having lunch」や「Are you having lunch」のhaving、「What are you doing」のdoingの場合、これらの文章にamやareのbe動詞がついているからbe動詞がこれらの文章では、動詞になると考えても大丈夫でしょうか?また、これらの文章の「having」や「doing」の場合、動詞+ingの動詞で、ingがついているから動詞ではなくなると考えて大丈夫でしょうか? 2)参考書に「What would you like to eat? 」(食べ物は何がよろしいでしょうか?)の場合、どうしてeatの前にtoがつくのでしょうか?

  • どこがダメでしょうか?

    大学入試の問題で He is not ( ) to be a good driver. とありcareless enough がだめでcautious enoughが正解となってますがなぜでしょうか。「彼は上手に運転するに足りるほど用心深くはない」という訳ですが、careless enoughなら「彼は上手に運転するに足りるほど注意深い」となるはずですが。lessで終わる形容詞の直前にnotが付かないということでしょうか。He was careless not to 不~という文はよく見かけますが、後ろにnotが入ればいいのでしょうか。根拠が知りたいです。お願いします。

  • be動詞+不定詞

    Seeing as your stepdaughter is 18, she is mature enough to listen to you. Make clear that she is still allowed to have occasional sleepovers -- as in once or twice a month, not four or five nights a week -- but there is to be nothing sexual happening under your roof between her and her boyfriend or anyone else. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2037989 there is to beのbe動詞+不定詞の解説をよろしくお願いします

  • be good atとbe good inについて

    こんにちは。また教えてください。 上の標題と同じような標題の質問を読みましたが、まだよくわからないので質問しました。 私自身、もともと、「~が得意だ」はbe good atしか知らなかったのですが、ある英語の本に、以下の会話文がありました。 I'm not good in math.「数学は苦手なんだ!」 これは、ごく普通に使う英語なのでしょうか? I'm not good at math. とまったく同じ意味で使うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • a goodの意味

     高校の英語の教科書にある、次のa goodをどう訳したらいいのか分かりません、教えてくださいませんか。 Obvioously,it is important to know the price of something when you buy it. However, there are many things to consider in the total price of a good or service.(ココです。)Often, the price is not always immediately known.  a good じゃなくて、goods(商品)という語なら意味が通じると思うんですが、単数形だと善とか長所、等の意味しか辞書には見あたりません。適切な訳をお願いします。

  • どのような意味でしょうか

    To be quite honest, I'm having boy trouble, but not in the way that comes off. http://community.sparknotes.com/2016/03/15/auntie-sparknotes-my-friend-is-looking-at-me-in-a-sexual-way not in the way that comes offとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文法が・・・↓

    いろんなHP見てるんですが・・・もうすぐテストだというのに英語のプリントの塊なくしちゃったんです・・・ で、教えてほしいんです・・・ ●be used to ~ing ●主語 used to 動詞 ●主語 used to have ●be used to having ○主語 would  動詞 ○主語 would have 過去分詞 ○主語 would not 動詞 ○主語 would love to 動詞 ○主語 would like to 動詞  ○主語 would be nice to 動詞      です。いっぱいあるのでわかるやつだけでいのでおねがいします(泣)

  • 形容詞 enough to do について

    ある英作文の参考書の中で、 「彼はプロの選手になれるくらい、野球がうまい」 という和文に対する英文の解答が、 he plays baseball well enough to be a professional player. だったのですが、 これを he is good at playing baseball enough to be a professional player と言うことができますか? お聞きしたいのはgoodとenoughがこれほど離れていても意味は通じるかという点です。 宜しくお願いします。