• ベストアンサー

野菜の名称を中国語で

野菜の名称を、 中国語と日本語で一覧にまとめてあるような、 ホームページを探しています。 インターネット上の辞書で調べてもいいのですが、 数多く調べる必要があるため、 もしそうしたホームページをご存知でしたら、 教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • E-bei
  • ベストアンサー率70% (48/68)
回答No.1

こんばんは。 下記アドレスの「万物大辞典」さんは如何でしょうか? 野菜類に特化したものではありませんが、代表的な野菜・果物などは ほとんどピンイン付きで対訳されています。 大変便利な辞典で、私も重宝しております。

参考URL:
http://itjp.org/dic/
denko_shisei
質問者

お礼

「万物大辞典」さんのご紹介、ありがとうございます。 すばらしいホームページですね、今回の件だけでなく、 今後参考にしたいと思います。

その他の回答 (1)

  • pnscarf
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

番茄 tomato 土豆 potato 小土豆 charlotte 黄瓜 cucumber 丝瓜 fuzzy melon/towel gourd 卷心菜 cabbage 椰菜/西兰花 broccoli 甘蓝 Chinese broccol/gai larn 花菜 cauliflower 菜心 flowering cabbage 空心菜 water spinach 塌棵菜 Chinese flat cabbage 芥菜 mustard 韭菜 Chinese chive/leek 韭黄 leek shoot 莴苣/生菜 lettuce 甜菜 beet 菠菜 spinach 芹菜 celery 茄子 eggplant/aubergine 香菜 caraway 胡萝卜 carrot 小红萝卜 radish 萝卜 turnip 芋艿 taro 芦笋 asparagus 茭白 wild rice shoots 洋葱 onion 山芋 sweet potato 山药 yam 青椒 green pepper 红辣椒 chilli 豌豆 pea 扁豆 haricot 小扁豆 lentil 毛豆 green soy bean 黄豆/大豆 soybean 蚕豆 fava bean 豇豆 cowpea 绿豆 mung bean 豆芽 bean sprout 南瓜 pumpkin 冬瓜 white gourd 苦瓜 bitter gourd 大蒜 garlic 蒜苗 garlic stem 竹笋 bamboo shoot 蘑菇 mushroom 草菇 straw mushroom 藕 lotus root

denko_shisei
質問者

お礼

こんなにたくさん、 調べていただいたんでしょうか!? ありがとうございます。大変、助かります。

関連するQ&A

  • 中国という名称について

    中国という名称について 中国という名称はわが国においては、古くから中国地方を表す単語であると思います。なぜにシナ大陸の共産党国家をさして、しかも戦後に成立した国を略して中国と呼ばねばならぬのでしょうか。山口生まれとしては理不尽でなりません。みなさんどう思われますか。 日本の一地方名より、外国の国家名称の方が、日本語の中では優先するのでしょうか。 日本語において、中華人民共和国の略称が中国である必要があったのでしょうか。中華国などにすれば紛らわしくなかったと思いますが。

  • 中国語の星の名称

    中国語の星の名称について知りたいです。シリウス=天狼、アンタレス=大火、あたりはわかったのですが、他の星について一覧が載っているサイトはないでしょうか。

  • 中国名を調べています

    日本のドラマの中国名(中文名称)を調べているのですが、一覧でまとめている対応表など、どこかにないでしょうか? 日本のアニメの中国名の一覧は見つける事ができました。 日本のドラマの名称が、中国ではどのように翻訳されているのか知りたいです。 日本のドラマの中国名だけの一覧でまとめてあるページは見つけております。 日本語名称と中国語名称を、対応表のようにしてまとめてあるページを探しております。 よろしくお願い致します。

  • 中国語で「種子」とは?

    日本で暮らし始めたばかりの中国人の知り合いが、 中国語で「種子」という野菜(?)を探しています。 (「種」は、のぎへんに中) きゅうりではなく、もっと大きいといっています。 日本にあるのかないのか・・・辞書で調べても種という意味しか出てきません。 わかる方お力をお貸しください。

  • JISの規程名称の中国語訳ってないでしょうか?

    JISの規程名称(タイトル)だけでも,中国語訳だとどのように訳されるのか, 載っているサイトや書物はないでしょうか? (もちろん,規程全体が訳されてるものがあれば,願ってもないことです。) 仕事柄よくJISを利用するのですが,JISのホームページを見てもわからず。。。 ご存じの方いらましたら教えて下さいっ!

  • 中国語と韓国語の電子辞書を探しています。

    ベースは日本語で、中国語と韓国語の詳しい電子辞書を探しています。 現段階では英語と日本語の本格的な電子辞書を一個持っていますので、併用するつもりです。 広辞苑等、余計なものは一切必要ありません。 音声機能も必要ありません。 上記二ヶ国語の出来るだけ詳しい辞書がいいと思ってます。 ネットで探しましたが、なかなか見つかりません。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、是非お教えください。 感想などもいただければなおうれしいしだいです。 よろしくおねがいします。

  • 日本語⇔中国語のオンライン辞書

    現在、中国語を勉強しています。 以下、ご存知でしたら宜しくお願い致します。 (1)オススメの日本語⇔中国語のオンライン辞書は何ですか? (2)日本語、英語、中国語を同時に検索できるようなオンライン辞書はありますか? 日本語、英語、中国語を同時に検索というのは、日本語の単語を入力して検索ボタンをクリックすると、英語訳と中国語訳が出るようなオンライン上の辞書を想定しています。

  • 中国語のコードについて

    中国語のホームページを作ろうと思っています。 現在ホームページ(日本語)に、メールフォームがあり、これを中国語に転用しようと考えております。 日本語の場合、jcode.plというのを使用していますが、中国語ではどういったものを使用するのでしょうか? 携帯からアクセスできるようにするため、ユニコードは使わず、GBコードを使いたいです。 ご存知の方、教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • Perl
  • 中国語や韓国語を調べても□□□

    インターネット上の辞書で日本語を中国語や韓国語に変えると言葉は出ずに□□□□□とでます。 中国語は少し翻訳さてているのでしょうか、漢字と□がミックスされて表示されます。翻訳されて出た漢字も怪しいです。 韓国語の場合は完璧に□□□□と出るので翻訳はされてないでしょう。されていたとしても、こちらのパソコンで表示できないのでしょう。 この問題の解決策を教えてください。 追記:中国語や韓国語のフォントをダウンロードすれば直りますか?だとしても、ダウンロード出来るところが無いのでどうにも出来ないのですが…^^;

  • 中国語の辞典で

    漠然とした質問なんですが、ちょっと聞いていただけないでしょうか? 私の友人で最近中国語を勉強している人がいます。地元の本屋に行っても英語の辞書はよくあるのですが、中国語の辞書にはなかなかお目にかかれません。あったとしても詳しい辞書(基本的な会話しか載っていない辞書)しかなかったのですが、 私がお店で探していて見つかったのは三修社という会社の辞書です。 出来れば日本語対応の辞書と純粋に中国語オンリーの辞書を参考にして探しているのですが、他の辞書でこれは良い辞書、又は自分で使いやすい辞書か何かあれば教えてほしいです。お願いします