• ベストアンサー
  • 困ってます

日本語はなぜ男言葉と女言葉があるのでしょうか

 日本語を勉強中の中国人です。とても素朴な質問で申し訳ありませんが、日本語はなぜ男言葉と女言葉があるのでしょうか。中国語はそういう特徴がないので、ちょっと面白いなぁと思いました。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数3387
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • mo6644
  • ベストアンサー率56% (68/121)

日本が男言葉と女言葉が分かれているのは中国の影響が大きいと思います。え、なぜと思うでしょうが、それには歴史的な理由があります。 昔、日本には文字がありませんでした。その頃は男女同じような言葉を使っていたと思われます。6世紀頃から中国から中国語(漢文)を通して日本に中国文化、政治制度、仏教がもたらされ、日本は発展を遂げました。7世紀以降日本の公用文書はすべて漢文で書かれました。もちろん日本語は漢字をもとに作られた「かな」で書くことができました。公式文書は漢文、一方10世紀末頃(平安時代中頃)女流作家により花咲いた文学書はすべてひらがなが使われました。貴族や武士の男子は学校で漢文、女子は私塾でひらがなの日本文を習いました。その歴史がおよそ19世紀まで続きました。当然男性の話し言葉は難しい漢語が混じり、女性は優しい響きの大和言葉(昔からの日本語)をそのまま使いました。大多数を占める農業従事者の百姓は男女の言葉の区別は少なかったと思われます。社会を動かす男性社会の公文書は漢文や漢字交じりの日本語が使われましたから、男性は男言葉、女性は女言葉が上流社会ほど顕著であったと思われます。そして1000年以上続いた固定した身分制度は敬語を発達させました。 現代、生活水準の向上や都市化で日本社会全体の上流階級化が進み、この傾向を色濃く残しています。しかし女性の社会進出に伴い男女間の言葉の差は少しずつ減ってきたように思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。歴史の勉強にもなりました。大変助かりました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本語の「人」と「人間」の言葉の選択問題

    日本語を勉強中の中国人です。日本の皆なんにお伺いします。日本語を使う時に、「人」と「人間」との概念をどのように区別して使用なさるのでしょうか。中国語は「人間性」のことも「人性」で表現するので、日本語の「人間」という言葉の使い方はいまひとつよくわかりません。 たとえば、「( )は~」という文を発する(書くか話す)とします。皆さんはどのような時括弧に「人」という言葉を入れられ、どのような場合に「人間」という言葉を選ばれるのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「オヤジ」、「男のくせに」といった言葉について

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネスマナーについての本を読んでいますが、その中に理解できないところがあるので、教えていただけないでしょうか。 『また、「オヤジ」「男のくせに」といった女性の発言もセクハラと見なされます。』  上記の文なのですが、なぜといった言葉はセクハラと見なされるのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「卡通人物」は日本語で何と言うのでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。中国語の「卡通人物」は日本語で何と言うのでしょうか。「卡通」は英語のcartoonの当て字です。「カートン人物」と日本の方に言って通じなかったようです。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

その他の回答 (4)

  • 回答No.5
noname#157574

 日本語は性のほかに年代による言葉遣いの違いがあります。共通語,方言のいずれにおいてもそうです。日本語以外の言語ではこのような違いはほとんどありません。  わたしたちは日本に生まれてよかったと誇りに思うべきでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。参考になりました。本当にありがとうございました。

  • 回答No.4
  • phobos
  • ベストアンサー率49% (514/1031)

> 日本語はなぜ男言葉と女言葉があるのでしょうか。 ご質問の男言葉・女言葉というのは、標準語での男女の話し言葉の違い(特に語尾)を主に指しているものと思います。 つまり(女)「~だわ」「~よね」、(男)「~だな」「~だよ」など。 このような違いが一般的になったのは、この100~150年の間に上流階級風の男女別話し言葉が標準語の普及と共に広まってきたからだと私も思います。 ANo.3の詳しいご回答の中に「大多数を占める農業従事者の百姓は男女の言葉の区別は少なかったと思われます。」とありますが、私も自分が育った地方の話し言葉を思い返すと、その通りだと思います。 機会があったら、標準語以外の日本語方言をお聞きになると良いかも知れません。 きっと、標準話し言葉ほどには男女差は無いことに気付かれるのではないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ご丁寧に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。日本語方言も聞いています。本当にありがとうございました。

  • 回答No.2
noname#160411

平安時代(1000年前)は男女による言葉の区別はなかったそうです。 「日本国語大辞典」で「女性語」を引くと「古くは、宮中、斎宮、尼門跡、遊里など、特殊な社会で発生した女性専用の語をいう。」とあり、女性だけの集団が構成された中で作られてきたもののようですね。逆に、中国ではそういう女性ばかりの集団は生じなかったのでしょうか? あと、日本語のみならず、英語にも女性特有の表現がありますよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。中国は大昔母系社会がありますが、女性だけの集団とはちょっと違いますね。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

  • 回答No.1
  • mide
  • ベストアンサー率44% (333/745)

男女に限らず,日本語は社会的にどういう立場であるかによって使う言葉の差異が大きい言葉だったようですね。歴史的にも武家,町人,百姓といった階層や身分によってまるで別な言語のようだと評した外国人もいたほどです。以前は性別による社会的役割の違いも大きかったので,それだけ言葉遣いも違ったのでしょう。 また,自分の立場だけでなく自分と相手との関係によっても使う言葉は大きく違いました。その使い分けがコミュニケーションにも役立っていたのでしょう。 現代は社会的な役割の差が昔よりは小さくなってきて,その分はっきりした男言葉・女言葉も減少する傾向にあるようです。しかし昔から使われてきた言葉遣いは,そう一度には変わらないのでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 普通の日本語の言葉をカタカナにする効果

    日本語を勉強中の中国人です。普通の日本語の言葉をカタカナにしたら、どういう効果になるのでしょうか。たとえば、「残念でした」を「ザンネンデシタ」にするとか。強調することになるでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 芥川龍之介の日本語

    日本語を勉強中の中国人です。芥川龍之介に少し興味を持っています。中国語に訳された「支那遊記」を読んでいるところです。なんかおもしろい人だなぁと思います。お聞きしたいのですが、彼の日本語の特徴は何どうでしょうか。ユウモアの人でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「もと住んでいた家」は日本語でどのように表現するのでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「もと住んでいた家」は日本語で普通なんと言うのでしょうか。中国語は「老房子」で表現します。日本語に訳すと、「古い家」になります。通じるのでしょうか。また、「旧居」はいかがでしょうか。でも、中国語の「旧居」はものすごく硬い表現になります。日常会話で使う程度の言葉で、心当たりがないのでしょうか。思いつけなくて、もやもやしています。たとえば、次のような文の中で使いたいと思います。 今日、( )のあたりに行った。 私の( )は○○路にある。 ( )での生活が懐かしい。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「落ちあう」という日本語について

    日本語を勉強中の中国人です。「落ちあう」という日本語は日常でよく使われますか。だいたい何歳ぐらいの日本の方が知っている表現でしょうか。普通どういうシチュエーションで使われるのかざっとで結構ですので教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語の「人間」の意味を教えていただけませんか

    日本語を勉強中の中国人です。日本語の「人間」という言葉についてお伺いします。この言葉は中国語のなかで「人の世、この世、現世、浮世、俗世間」という意味をしているのですが、日本語にはもうこの意味がすっかり消えたのでしょうか。大辞林を見ました。まだ残っているようです。中日辞書によると、『中国語の「人間」は日本語の「人間」の意味はない』と書かれていますが、その逆はどうなるのか気になりました。日本語の「人間」の意味を教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語と日本語の違いについて

     日本語を勉強中の中国人です。お伺いしたいのですが、英語と日本語の違いは何でしょうか。  また、質問文に不自然表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。報告に関する説明を中国語から日本語に訳しています。次の日本語は自然な日本語になっているかどうか確認していただけないでしょうか。「を除き」を「以外」に変える必要があるでしょうか。 「本報告の指した金額は特別な説明を除き、すべて人民元を指す。単位:千元。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語について教えてください

    中国語と関係のある質問なんですが、中国語が分かる方にも、分からない方にも教えていただきたいです。 「重色軽女」は日本語でどのように表現しますか。この意味を表す特有の表現はありますか。 「重色軽女」は「恋人や異性の友達を重要視、大切にして、同性の友達を大切にしない」という意味でそういうことを責める時に使うそうです。(ちなみに私は中国人ではありません) よろしくお願いいたします。

  • これは日本語で何と言うのでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。ものの名前についてお聞きします。  猛勉強するとき、頭に締める布のようなものは、日本語で何と言うでしょうか。  日本料理屋で働く男性も頭に布を巻くようですが、猛勉強するときのそれと同じものなのでしょうか。  また、上記の質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「誉める」と「誉め言葉」の反対語は

     日本語を勉強中の中国人です。「誉める」と「誉め言葉」の反対語を知りたいのですが、ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。