• ベストアンサー

「他人のふんどしで相撲を取る」と似た意味の諺を教えてください。

「他人のふんどしで相撲を取る」と似た意味の諺を教えてください。

noname#122361
noname#122361

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

ことわざ辞典にありました。 「人の牛蒡で法事をする」 「舅の物で相婿もてなす」 「他人の念仏で極楽参り」 「One beats the bush,and another catches the birds.」

noname#122361
質問者

お礼

たくさん例を挙げて頂きありがとうございます。 参考になりました。

その他の回答 (3)

回答No.3

羊頭をかかげて狗肉を売る。

noname#122361
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考になりました。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)
回答No.2

軒を借りて母屋を取る

noname#122361
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考になりました。

  • RTO
  • ベストアンサー率21% (1650/7788)
回答No.1

虎の威を借る

noname#122361
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 「他人のふんどしで相撲をとる」の意味

    ことわざで「他人のふんどしで相撲をとる」とあったと思うのですが、どういう意味でどんな時に使うのですか?教えてください。

  • 「他人のふんどし・・・」の使い方

    銀行に公的資金の注入などが行われた金融危機のときに、ある評論家が銀行を批判して「銀行は他人のふんどしで相撲を取っている、けしからん!」と叩きました。 「他人のふんどし・・・。」の使い方として、合っているんでしょうか。 銀行は預金者のお金を貸したり、投資したりして、その利ざやで儲けています。元もとのお金は預金者のものなのですから、「他人のふんどし」なのでしょうか。 運用に失敗したため、税金投入という形で世間様に尻拭いをさせたので、「他人のふんどし」なのでしょうか。 こんがらがってきました。お考えをお聞かせください。

  • 他人の褌で相撲を取る人の心理

    知人が「有名人と会食行ってくる」や「有名人と写真撮った」など送ってきます 私は有名人にまるで興味がないので「だから何?他人の褌で相撲取ってダサいな」としか思えないのですが、聞いてもないのに有名人と〜と言ってくる人の心理とは何だと思いますか? すごいねって言ってもらいたいのでしょうか?

  • 英語のことわざ

    「人のふんどしで相撲を取るな」的なことわざで、意味が同じような英語のことわざをご存知の方はいらっしゃいますか?よろしかったら教えて下さい。お願いいたします。

  • 人の褌で相撲を取る

    昔、不動産業界に勤めている人が この商売は「人の褌で飯を食ってる」と行っていたのですが 他にも人の褌で相撲を食っている業種ってありますか?

  • ふんどしっていつからあるのでしょうか

    くっだらない質問ですみません。 友達と盛り上がってる、どーでもいい話題なんです。 「他人のふんどしで相撲を取る」っていうけど、純粋に汚いよね、ふつうする? 相撲って平安時代からあるじゃない、ふんどしはいつからあるんだろうねえ。 えっ、相撲で力士が腰に巻いてるのは、「まわし」なんじゃ・・・ こんなバカなこと言い合ってます。 服飾史といえると思うのですが、男性の肌着としての「ふんどし」って、いつから使われているのでしょうか。 また、ふんどし以前はどのような形状の下着が用いられていたのでしょうか。 女性の「お腰」は相当に歴史が新しいと思うのですが、男性の場合は、労働もするし、現実的にじゃまだろうと思うので、きっと、実用的な下着が、かなり古くからあったのだろうと思うのですが。 ご存知の方いらっしゃいましたら、是非教えてください。

  • 他人の褌で相撲をとる

    なぜマワシじゃなくてフンドシなんでしょうか?

  • 力士のふんどし

    お相撲さんのふんどしは師匠が亡くなった時しか洗濯てはいけないと聞きました。本当ですか?

  • 「なすびのふんどし」の意味を教えて下さい。

    カラオケで唄う事があるのですが、志賀 勝が唄ってる「女」という歌の中に、台詞で”ほんまに日本一のええ女や、いやいや何を言うやら「なすびの ふんどし」世界一やがな~”とあるのですが・・・この、なすびのふんどし、とはどのような意味を言ってるんでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 諺 「遠い親戚より近くの他人」

    日本語にも「遠くの親戚より近くの他人」という諺がありますが、韓国語でも同じものがありますよね。ところが韓国語のこの諺、直訳すると「近所のいとこ」になりませんか?何ででしょう?遠くにいる身内より、他人でも近所にいる人の方が頼りになるという意味だと思うのですが、その諺を表すのに「近所のいとこ」は会わない気がするのですが、おわかりになる方教えてください。