• ベストアンサー

women 20-30 …fromなし?

women 20-30 …fromなし? 次の文の発音を聞いていたところ、「トウェンティ・ツー・サーティ」となっていました。 from は入らないものですか? About 75 percent of women 20-30 years old were working.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

"women 20 years old" という言い方を基本として "women 20-30 years old" という言い回しになっていると思います。"women 20 to 30 years old" "women from 20 to 30 years old" という言い方はあり得ますが、少なくとも書き言葉ではあまり使いません。

neko_tango
質問者

お礼

KappNetsさん、いつもご回答ありがとうございます! 小さなことですが、ずっと気になっていたのですっきりしました!

その他の回答 (2)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

日本語でも、「20から30まで」と言うより、「20から30」と言うことの方が多いですよね。 日本語では「~から」「~まで」のように助詞が後ろにきますから、最後の「まで」の方を略しますが、英語では前置詞ですから、一番前のfromを省略します。

neko_tango
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 20~30 と書く時に、20の前に何も書かないのと同じかも知れませんね。  from はこういう場合、要りません。

neko_tango
質問者

お礼

SPS700さん、いつもご回答ありがとうございます!

関連するQ&A