• 締切済み

英訳してください!

英訳してください! 簡単な文なのですが、できれば教科書英語みたいな感じではなく、少しこなれた感じの文を教えていただきたいんです! よろしくおねがいします^^ 私は日本の高校生だよ なんと3年前にあなたを知ってから大ファンなの! あなたの歌が大好き!素晴らしいわ! 日本でも有名になることを祈ってるわ さらなる活躍を期待して日本から応援してるよ

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

回答No.2

huge fanとは普通言わないこれは熱狂的な大ファンのこと。大ファンは、big fan。それから、of yours じゃないですよ。これは意味が違うから使い方が間違い。 I'm a high school boy (またはgirl)from Japan. I've been a big fan of you since I got to know you three years ago. I love your songs! They are fantastic! I wish you'll be well-known in Japan too. I'm supporting you and wishing your more activities. こういう「応援する」はsupport。

noname#195322
noname#195322
回答No.1

I'm a Japanese high school student. I've been a huge fan of yours ever since I first heard your song 3 years ago! Your songs are great, I love it! I really wish that you'll become famous in Japan. Wishing for your further success from Japan

関連するQ&A

  • 急いでいます。英訳お願いします。

    急いでいます。英訳お願いします。 ライヴで好きなアーティストにファンレターを渡したいのですが時間もなく、私の英語力では間に合わないので英語の得意な方英訳お願いします。 こんにちわ。 私は15歳の○○と申します。 日本でライヴパーティーを開いてくださって本当にありがとうございました。 私はあなたの素敵な歌を目の前で聴くことが夢でした。 今回あなたの曲を聴くことができて本当に幸せです。 ありがとうございます。 私は、2年前にあなたを雑誌で見て知りました。雑誌を読んだ後すぐにあなたの曲を聴き、今までにない歌詞と歌声に感動しました。私はあなたの曲を聴いたとき、あなたを知ることができて本当に良かったと思いました。 それからあなたの曲を毎日聴くようになり、大ファンになりました。 何かあるとすぐにあなたの曲を聴いて励まされています。 私はあなたが16歳の時に○○(←名前です)として活動されてたことを知り、16歳で夢を叶えるための努力をされていたことにすごく尊敬しました。 私はあなたの素晴らしい曲の中でも特にsimpleがお気に入りで、いつも聴いています。 simpleのミュージックビデオの撮影が日本だったことにとても驚きましたし、なによりすごく嬉しかったです。 ぜひ、また日本に来てください。 これからもあなたのファンとして活躍を楽しみにしています。 体に気をつけてください。いつまでも、応援しています。 ではまたお手紙書きます。 ○○より。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!

    外国の俳優さんに ファンレターを書きたい のですが自分では 英訳できません どなたか 英訳お願いいたします (´;ω;`)!! 以下の文です ↓↓↓↓↓↓ こんにちは私は 日本に住む17歳の ××××といいます 私はあなたの大ファンで 『作品名』から最新作の 『作品名』まで全て 観させていただきました 本当に素晴らしいです! 私の住んでいる日本では 最近大地震があって 日本は暗い雰囲気に なっていました でも私はあなたの作品 を観ることで とても励まされました 『作品名』などに 勇気をもらいました ありがとうございます 誰かにファンレターを 書くのは初めてで 少し緊張しています とてもお忙しい でしょうから 無事にこの手紙が 届いてくれるだけで 嬉しいです これからもずっと 応援しています お体に気をつけて 頑張って下さい 以上です よろしくお願いいたします

  • 英訳お願い致します!!

    英訳お願い致します!! すみません!また幾つか英訳して頂きたい文があるのですが… 「私はあなたのような素敵な女性になりたいです」 (容姿ではなく、内面的な事で) 「私はこれからもずっとあなたの大ファンです」 「あなたにそう言ってもらえて光栄です」 「私はもう日本に帰って来ました」 以上です。簡単な英語かもしれませんが、自信が無いので 英訳よろしくお願い致します!

  • 至急!英訳お願いします><

    英語が苦手なのですが、どうしてもファンレターを書きたくて・・・ ↓英訳おねがいします 「はじめまして。 去年の春、○○という曲のPVがテレビで紹介されているのをみて、はじめてあなたのことを知りました。 それから△△さんの大ファンになりました! △△さんの曲はどれも大好きです! こんなに歌詞に共感できて、勇気づけられる歌手はいません。 去年の11月×日の□□□に参加して、 初めて生で△△さんの歌を聞いて本当に感動しました。 そして、△△さん、バンドの皆さん、△△さんの家族が、 とてもファンを大切にしてくれていると感じました。 本当に大好きです。 毎日、△△さんの曲を聞いてます。 ツアーで日本に来てくれて本当にありがとうございます。 そして、このライブに参加できることが、すごく幸せです。 これからもずっと応援しています!! 最後まで読んでくれてありがとうございました!」 ここまでです。 よろしくお願いします。

  • 英訳が不自然・・・。

    僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

  • 英訳お願いします!!

    英訳お願いします!! 英訳お願いします!! 英訳をお願いします!! 2年連続地区優勝おめでとう!! ファンとしてはもうとてもとても嬉しいです!! あと怪我をしてしまったと聞きましたが大丈夫ですか?? 凄く凄く心配だしプレーオフで~が活躍することを楽しみにしていたので残念です でもしっかり治してまた~が元気にプレーする姿を見るのを楽しみにしています!! ~がワールドチャンピオンになると信じています!!! よろしくお願いします!!

  • この文を英訳してください!

    英語が苦手ですが,お世話になった人に伝えたいので,次の文の英訳をお願いします。 (1)わたしの願いを聞き入れてくれてありがとう。 (2)あなたの今後の活躍を願っています。

  • 疑問文の英訳をお願いします。

    疑問文の英訳をお願いします。 高校の教科書ガイドに日本語で以下の問題がでてましたが、これを英訳するとどうなるんだろうと思い、質問しました。個人的に、英語の勉強の一環としての質問です。 1.男性の脳と女性の脳は、どちらがどれくらい大きいか? 2.年齢や性別にふさわしくないことを子供にやらせると、どうなりますか? 1.は「どちらがどれくらい大きいか」で悩んでます。Which is bigger ~ ??かな?? 2.はWhat will happen~?かなと思いますが、後が続きません。 どなたか、よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    以下の文の英訳をお願いします。 (同じ投稿を前にも投稿しましたが、誤字のため再投稿です。) なお、文の内容には触れないでいただけると嬉しいです。 イベントが終わってから、誰もがあなたの使ってる香水の匂いに気になっています。 良ければ教えてください。 私はラストのステージであなたが言った「〇〇」という言葉にとても感動しました。 言いたいことをハッキリと言ってくれる姿勢と、自分の考えを貫き通す生き方がとても好きです。そして何も縛られず、思いやりを持って好きなことをするあなたにとても尊敬します。 今、日本ではイベントが終わってから、あなたが日本のことを嫌いになってしまったのではないかと心配の声が挙がっています。 そしたらきっとファンのみんなはあなたに会いに海外に行くと思います。私もその一人です。 ずっと応援しています。 ついこの前お会いしたばかりなのに、もう既に会いたい気持ちでいっぱいです。 格好良くて、オシャレで、可愛さも備えた自信家なあなたが好きです。 また近いうちにお会い出来ればいいなと思っています。あなたと撮った写真を携帯の待ち受けにして日々仕事を頑張ってます。 どうかお体には気をつけて。日本に来てくれて、ありがとう。

  • 英語のできる方、英訳してください。お願いします。

    セレーナゴメスさんにファンレターを送りたいのですが、英語が苦手で、分かりません。なので、英語の出来る方、お手数ですが訳してください。英訳サイトの英訳ではなく、本当のを教えてください。 はじめまして。私はguymatsuです。私は日本であなたのことを応援しています。この前、日本に来てくださって本当に有難うございました。私は残念ながらあなたのライブに行けなかったのですが、日本はどうでしたか?快適に過ごしていただけましたでしょうか?あなたが日本を後にした直後、日本では大きな地震がありました。この地震について、あなたはとても日本のことを心配してくれましたね。本当にありがとうございます。私は被災者ではないのですが、被災地にいるあなたのファンはどんなに喜ぶことでしょう。私は被災地の人達のために行動を起こしたいです。また、私の学校では毎月学校でChild Found Japanを通して支援しているフィリピンの里子達に献金をしています。私は献金をする時、なぜあなたはユニセフの親善大使になったのだろうと思ったことがあるのですが、それはなぜですか?私も将来、発展途上国にいる私たちのような恵まれた生活ができない人達を支援する仕事に就きたいなと思っています。 さて、私は毎日欠かさず「ウェイバリー通りのウィザードたち」を見ています。本当に面白くて家族皆で笑ってい見ています。また、5月からは新シリーズが始まるということで私はとても楽しみです。あなたはドラマで魔法を使っていますが、実際に魔法を使いたいと思ったことはありますか?私はもしできるのであれば使いたいと思います。また、ドラマや映画で演技をするにあたって苦労することとかありますか?私は演技の世界に興味があるので是非教えていただきたいです。 あなたの歌を私は毎日聞いています。特に「Round and Round」・「A Year Without Rain」がお気に入りです。「A Year WithoutRain」は歌詞がとても綺麗だと思います。この間、「Who Says」のミュージックビデオを見ました。歌詞とリズムがよく合っていてとても良い曲だと思います。後、ディズニーチャンネルドラマ「Shake It Up」の主題歌ってあなたが歌っているんですか?もしそうであれば、私はミュージックビデオを見てみたいなと思います。これからも素敵な歌を歌ってください。次の新しいアルバムが楽しみです。 あなたはお仕事等で忙しいとは思いますが、お返事をいただければ今の私にとってそれ以上の幸せはありません。今後のご活躍を心からお祈りまた、応援しています。