• ベストアンサー

韓国ドラマの疑問

韓国ドラマの疑問 相手を非難するとき、「ちっ、ちっ、ちっ」といくつも舌打ちするのは、時代劇などで立派な両班や宮廷の人たちもやっているところから見ると、目下の者を叱責する場合なら、普通のことなのでしょうか?現代でも、目下を叱責するときは普通に使われるのでしょうか?それとも、現代では、やっぱり傲慢な感じがするものでしょうか? やれやれという感じでため息をつくとき、特に若い人で、下唇を突き出して上に向かって息を吐き、前髪が息で揺れるようにする場面がよく見られます。韓国人特有に思えますが、あれはなぜでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • AVENGER
  • ベストアンサー率21% (2219/10376)
回答No.1
devlaschaard
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 韓国ドラマについて

    韓国の時代劇ばかり見ていますが凄いなあ(おそらく若者向けの現代ドラマも)と思い、怖い感じもします。今放映はBS、ローカル局がほとんどですがもし日本のキー局がゴールデンタイムに放映されるようになったらどうなるのでしょうか、それとも思うほど視聴率は上がらないでしょうか、また放映しないのはキー局のプライドが許さないのでしょうか。

  • おすすめの韓流ドラマ(時代劇)を教えてください。

    おすすめの韓流ドラマ(時代劇)を教えてください。 テレビでいくつか韓国の時代劇を放送していて、とても気になっているのですが数が多すぎてどれがおもしろいドラマなのかお聞きしたくて質問させていただきました。 いままでまともに韓流ドラマを見たことがありません。 韓流ドラマの設定が苦手で(ファンの方すみません)、生き別れの兄妹が恋愛とか、交通事故で記憶喪失とか、急に生死にかかわる重病にかかるとか…そういった現代ドラマが苦手です。 ただ史劇はとてもおもしろそうだと思うので、おすすめがありましたら是非アドバイスお願いします。 宮廷のイジメとかドロドロしたものではないドラマ、できれば少し恋愛要素が含まれているものでお願いします。

  • 時代劇(韓国・日本の違い)せりふ他

    私が小さい頃、父がよく時代劇を観ていて、日本人なのに俳優のせりふ等言葉がわけがわからなく、人を殺す場面が数々あり、何がおもしろいのだろう?と思ってました。 好きな俳優や話題性がある時代劇映画も大人(30代)になり観に行きましたが、こんな年になっても同じ日本語なのに???な部分があり、日本人でも昔の言葉はわかりにくいので、現代語字幕がほしいと思いました。高校で古文を習っているから、多少は~~~という事だろうな・・と多分そうであろう。という解釈位でした。 BSフジで韓国のTV時代劇 がすばらしいから、うそだと思って今晩、 是非チュモン(朱豪)を観て下さい。 アナウンサーが絶賛していたので、韓国と聞き観てみようと思い、 最初1話始まり、わ~~っ、へこむわ~~ってな感じでやっぱり、自分には殺したり血を観るのはダメなので、ダメじゃんと思い嫌々ながら、1話最後までは、あれだけ絶賛したアナウンサーの言葉もよぎり頑張って観ました。 2話目もどうなるのだろう?と気になりどんどんはまって、チュモン大 大好きになり、韓国の技や弓等かっこいい!!なんて思い最後81話完結まで観させて頂きました。スケールもでかく、とてもよかったです。 日本人として、やはり日本の時代劇も観なくては・・・という心境にかられ、大奥から始まり少しずつ観始め、時代劇もおもしろいな~と 私も年を取ったな~と思ってます。 でもでもです。 わからない難しい日本語が多すぎて、イマイチ私だけでしょうか? 韓国の時代劇は字幕・吹き替え言葉もはっきり聞き取りやすく、 例えば、日本人の今話題である、天地人を観ていても、俳優さんのカツレツが悪い人などは何?話してる言葉も難しい(解読不能)事等あり、 どうにかならないのかと腹立たしくなります。 韓国ドラマに日本ドラマは負けている。 日本の時代劇に和訳がほしいと思いませんか? 頭が悪いと言われれば、それまでですが、~~だろうなという おおよその解読で観て見える方多いんじゃないでしょうか? 皆様どうですか?観る数でだんだんわかるようになるんでしょうかね? 日本人としてちょっと日本語がわからなくカキコさせて頂きました。 皆様のご意見を聞きたいし、番組のスタッフに目を留めて頂き、字幕(現代語)が出てくれればうれしいなと思います。 老若男女観て、視聴率ももっと上がるとおもいます。

  • 大きな呼吸

    こんばんは。 最近自分の呼吸で気になっていることがあります。 それは自分でも驚くような大きな息を吐くことがあるのです。 一時期スマップの中居君が自分の前髪を吐く息でなびかせるクセを観た事があるのですが、それに近い感じです。 何の前触れもなく、何か考え事や悩み事をしていた訳でもないのにいきなり『ふ~っ』っと大きなため息(ため息が『は~…』って感じならちょっとニュアンスが違いますが)をして、その自分の出した音に驚くと言う感じです。 階段を登りきった後、山を登っている最中のような…。  ですが、出るときは決まっていなくて、リラックスしている時も出ます。 これって一体なんなのでしょう? 酸素を吸いすぎているのでしょうか? 特に困っている訳でもないのですが、ちょっと不思議に思って質問させていただきました。 何かご存知の方、同じような経験のある方、是非是非アドバイス宜しくお願い致します。

  • 酸素が足りなくなる?

    最近、たまに酸素が足りなくなる感じがします。 常に酸素が薄く感じる訳ではなくて、普通の時は気にならず、 気づくと少し息苦しくなります。 息を深く吸うと治りますが、また少しすると同じようになります。 周りから見るとため息が多い人に見えていると思うので困ります… これは何が関係しているのでしょうか? 呼吸が浅いのでしょうか…

  • 韓国ドラマを見ていて疑問を思ったことが多々あるのですが・・・

    (1)韓国の俳優さんは○×大学演劇学科(他にもそれに関す学科)出身という方が多いようですが、 芸能の世界も学歴が重要なのでしょうか?そもそも学歴(大学卒等)が日本よりも重要であるお 国のようですが、日本だと芸能界は学歴はあまり関係ないようですが・・・。もし学歴重要なら、そ の関係の専門の学部を出ていないと認められない?のでしょうか? (2)「キム・サムスン」のドラマでは頻繁に"お見合い"を行っていますが、これは韓国では比較的"お見 合 い"って多いのでしょうか?ドラマ上では気軽?!に誰かが 設定 してお茶してという感じでし たが、実際もこのような感じなのでしょうか? (3)これも同じく「キム・サムスン」のドラマですが、改名も日本だとよっぽどのことがない限りほとんど行 いませんが、実際のところはどうなのでしょうか?ドラマはある意味現実的なのかどうなのか疑わしい のですが、以前、韓国人は名前にコンプレックスを持っている人が結構いるとかいうのを出演された キムソナさんの本で読んだのですが・・。 ドラマを見ていると、もっとこの様な疑問がわいてくるのですが、ドラマは一般的なことも含まれている反面、現実的でない部分があるとは思ったのですが、いったい実際のところどうなのかと思っているますが・・・。

  • 韓国ドラマの多さに疑問です

    韓国ドラマは国内でいまだに需要があるのでしょうか? 安くない放送権を買ってまで、どのチャンネルでも 韓国ドラマを放送し続けることに違和感を感じます。 観ていても、ちっとも面白くありません。 NHKに至っては、反日放送局だからこそゆえ韓国ドラマを 放送するのでしょうか。

  • 韓国ドラマで疑問に思うこと。

    韓国ドラマで疑問に思うこと。 家庭でのどがかわくと、冷蔵庫の小さなドアを開けて水を飲むという場面がよくあります。韓国ではあのようなタイプの冷蔵庫が主流なのでしょうか?また、なぜ水ばかり飲んで、麦茶やコーン茶を冷やしておかないのでしょうか? また、携帯電話で、相手からの電話を取りたくないとき、電池をはずす場面がよくあります。日本人なら、電源を切ってしまうと思うのですが、なぜ韓国人は電池をはずすのでしょうか?携帯電話の構造が違うのでしょうか?

  • 韓国ドラマでの疑問

    はじめまして、韓国ドラマにはまり 何本かみていて疑問がわいてきました。以下の事です。 (1)インスタントなのかわかりませんがラーメンを作った鍋を器に  移さず蓋を皿代わりにしたり そのまま食べるのはどうしてですか?  それも鍋のふちを使ってスープを口にするのでしょうか (2)玄関先になのでテーブルのようなものに乗って食事をするのは? (3)恋人との留学はポピュラーなこと? (4)外に冷蔵庫って普通? 韓国人の方からぜひ生の意見を聞けたらうれしいです。

  • 韓国ドラマを観て疑問に思ったこと

    韓国ドラマファンの一人です。 韓国ドラマに嵌ってしまうと、その面白さに、日本のドラマをあまり観る気が しなくなります。また、韓国語にも興味がわき、日常会話程度を覚えたくなります。韓国女優さんのセリフが、時にかわいく、時に色っぽく感じるのは私だけではないと思いますが、皆さんどうでしょうか。 韓国ドラマを観てて、疑問に思ったことが2つあります。 その1、ハングル語ですが、日常会話で、末尾に「シュピショ」みたいな発音が よく出てきますが、あれはどういう意味でしょうか? その2、「ナイスガイ」でふぐ料理屋の叔父さんが、独特のしゃべりjかたで演技が 迫力ありましたが、今途中までしか見てませんが「威風堂々な彼女」でやはり、あの独特なしゃべりかたが出てきて、<これは、方言なのかなと思いました。> 「ナイスガイ」のあの叔父さんの喋り方と「威風堂々な彼女」のあの喋り方は、同じ<方言>なのでしょうか?韓国にも方言がいくつかあるのでしょうか、また、お互い出身地が異なり言葉が理解できないといったことがあるのでしょうか? 韓国語に詳しい方、教えて頂けないでしょうか。