- ベストアンサー
right callとは?
right callとは? The right call for committed mountaineers.という文でのright callは どういう意味になりますか?宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (2)
- sasaki_san
- ベストアンサー率72% (63/87)
- sasaki_san
- ベストアンサー率72% (63/87)
関連するQ&A
- 文中のcallについて
長文に The best thing you can do is call someone by his or her real name. という文があり、 「私たちができる一番良いことは、人をその人の本当の名前で呼ぶことである。」 となっているのですが、ここでなぜcallという形が出てくるのでしょう。to callやcallingであれば、to不定詞・動名詞で「~すること」という意味になると思うのですが。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- call homeとは何でしょうか?
call homeという言葉の意味が分かりません。 TOEICの公式問題集に、 The story of a young flight attendant who travels the world looking for a new city to call home. 新たなる安らぎの街を求めて世界中を旅する若きフライアテンダント・・・ とありました。 また、Alice in Chainsのnutshellという曲の中でも、 no place to call home : 帰る場所が無い のような意味で用いられていたように記憶しています。 call homeで調べてみても良く分かりませんでした。 アドバイスを頂けないでしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 配列方法とCall文とFor文について
VB(A)について勉強中なのですが、わからない所があるので、簡単に教えていただけらたと思っています。 まず配列方法に関してですが、 Dim aaa() As Long という方法を見かけるのですが、調べてみると要素が不定と書いて有りました。 そこで、もし2次元配列、3次元配列で要素が不定の場合はどう書いたらよいのですか? もし、要素が確定しているなら Dim aaa(10,10) As Long Dim aaa(10,10,10) As Long とかけますよね。 次にCall文なのですが、 Call文はサブプロシージャを呼び出すための物と認識しています。 そこで、 Call BBB(...) とあれば Sub BBB(... As ○○○) と書いてある物を見ました。 ここで、(... As ○○○)とはどういう意味なのでしょうか? それと、Call文を使った場合は、戻り値などの設定は無いのでしょうか? つまり、Call文を使ったら一方通行にSubを呼び出すだけと言う物なのでしょうか? あと、For文に関してですが、 ある例題を見たら For Each ... In ××× と書いて有りましたが、どういう意味なのでしょうか? 色々書かせていただきましたが、分からない事だらけで困っています。 アドバイス宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- Visual Basic
- 配列方法とCall文とFor文について
VB(A)について勉強中なのですが、わからない所があるので、分かりやすく教えていただけらたと思っています。 まず配列方法に関してですが、 Dim aaa() As Long という方法を見かけるのですが、調べてみると要素が不定と書いて有りました。 そこで、もし2次元配列、3次元配列で要素が不定の場合はどう書いたらよいのですか? もし、要素が確定しているなら Dim aaa(10,10) As Long Dim aaa(10,10,10) As Long とかけますよね。 次にCall文なのですが、 Call文はサブプロシージャを呼び出すための物と認識しています。 そこで、 Call BBB(...) とあれば Sub BBB(... As ○○○) と書いてある物を見ました。 ここで、(... As ○○○)とはどういう意味なのでしょうか? それと、Call文を使った場合は、戻り値などの設定は無いのでしょうか? つまり、Call文を使ったら一方通行にSubを呼び出すだけと言う物なのでしょうか? あと、For文に関してですが、 ある例題を見たら For Each ... In ××× と書いて有りましたが、どういう意味なのでしょうか? 色々書かせていただきましたが、分からない事だらけで困っています。 アドバイス宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- Visual Basic
- callの意味が分かりません
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、主人公たちが近寄ってきた飼い犬を追い払う場面で、 次のような描写が有りました。 Floppy ran up. He wanted to get in the rocket ship with Wilf and Chip. ‟Go away,floppy,” called Chip. ‟The rocket is going to take off!!” 上段3番目の文で、callが使われていますが、callは呼びかけに用いる、と聞きました。 ですが、この文を見ている限り、どう見ても呼びかけているようには思えません。 yellやshoutでもいいと思うのですが、置き換えると意味が変わってくるのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 題名にlight,write,rightを含む洋楽
タイトルにLight,Right(意味は問いません),Writeが入った洋楽でお勧めの曲を教えてください。 このような曲が好みです。 UFO - Lights Out http://m.youtube.com/watch?v=aatjerFCRP8&itct Slade - When The Lights Are Out http://m.youtube.com/watch?v=GArFZl40C_s&itct Elvis Costello - Everyday I Write The Book http://m.youtube.com/watch?v=lhLztdvgpFY&itct Richard Marx - Right Here Waiting For You http://m.youtube.com/watch?v=zQF9kpwupeU&itct The Clash - Know Your Rights http://m.youtube.com/watch?v=5lfInFVPkQs&itct なお、お礼の都合上、お一人様一回5曲まで、複数回答はありとさせていただきます。 それでは、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- rightとexact
the right money for the bus fare right moneyをexact moneyにすると意味が違ってくるのですか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ライト兄弟の不思議な文
ライト兄弟についての英文の和訳が どういう意味なのか、考えに考えましたが 意味が分かりません・・・ 英文:The Wright brothers blamed other people for using the special system that they had designed. 和訳:ライト兄弟は彼らが設計した特別なシステムを使ったことで 他の人達を非難した。 私には、この日本語はとても変な感じがしますが こういうのは、ありなんでしょうか・・・・? 私なりに考えてみたのですが・・・ ライト兄弟が他の人達とは違うシステムを設計し このような事を考えることが出来ない 他の愚かな人達を非難した。 と、いうことなのでしょうか・・・・? 先輩方のアドバイスが欲しいです。 よろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- callについて
http://www.tohoho-web.com/js/object.htm#inheritClass function Person2(name, age, email) { this.email = email; Person.call(this, name, age); } ここのHPにあるこの文にcallが使われていますが thisはPerson関数をさしているのでしょうか? 一番目の引数にある関数に、残りの引数を渡すと思っているのですが thisのところにnullがある場合はどうなるのでしょうか? (他のスクリプトですがcall(null ,hoge,hoge)という使われ方をしているのを見ました) またnullの場合とthisの場合の違いも教えていただけると嬉しいです。 できる範囲でいいので解説お願いいたします。 質問の意味がわからず補足が必要な場合は遠慮なく補足要求してください。
- ベストアンサー
- JavaScript
- give + 人 + a call
以下のイディオムについて質問があります。 give + 人 + a call [1].I gave you a call two times. [2].I gave you two calls 上記の二つの文は「2回電話した」という意味合いになりますでしょうか? また、どちらがより適切でしょうか? それとも[2]は2回コールしたという意味になるのでしょうか? give me a call to my mobile at XXXX-XXXX-XXXX. give my mobile at XXXX-XXXX-XXXX. a call give a call to my mobile at XXXX-XXXX-XXXX. 「XXXX-XXXX-XXXXの私の携帯に電話して」という文を作りたいのですが 上記の文のうちどれが一番相応しいでしょうか? ご教授の程宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
山男のための必需品、綺麗な訳ですね。ありがとうございました。