- ベストアンサー
日本語の漫画を英語に訳しています。
日本語の漫画を英語に訳しています。 擬音で「キラーン」という光る音。 小柄な人がレンガを「よいしょ!よいしょ!」と運んでいるところがあるのですが、どのように訳したらよいでしょうか。知恵をお貸しください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語での日本語の擬音語(すべすべ、つるつる)の言い方
英語での日本語の擬音語(すべすべ、つるつる)の言い方 以前アメリカへ行ったことがあるのですが、「サラサラ」や「スベスベ」と言った全世界でなんとなく通じそうな擬音語が通じませんでした。動物の鳴き声でしたら、日本で犬は「ワンワン」、英語で「バウワウ」のようにありますよね。でも「すべすべ」とかは本当に言わないのでしょうか? 「コロコロ」などはよく本で「rolling rolling」などと書かれているのを見ますが、音や感覚をそのまま表現することってないのでしょうか?? どなたかご存知でしたら教えていただきたいです。
- 締切済み
- 英語
- 日本語の漫画を中国語に訳した漫画
擬音語・擬態語について調べたいのですが、その際日本語の漫画を中国語に翻訳したものを資料にしたいと考えています。いい漫画を知っている方教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- 英語の擬音(特にマンガなどの)
日本の漫画にはかなりの擬音がありますよね。漫画を読まない方でも、擬音を見れば何を表現しているのかがわかると思います。 ですが、英語の擬音はどうでしょうか?どれだけの擬音が何を表現するのかが自分には存じませんし、検索もどうすればよいのか思いつきません。 どこかにホームページなどでリストされてれば良いのですが・・・。ご存知の方は教えてください。 自分が知っているのは、 車などが走ったときの擬音「ビューン!」がアメリカでは「ZIP!」ぐらいですね・・・。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の擬音語、擬態語はどうして同じ繰り返しにならないのか
擬音語、擬態語について、日本語は同じ音の繰り返しが多いですが、英語では後の音を少し変えているようなものが多いような気がします。 ジグザグ(zig-zag)、時計の音チクタク(tick tack)、鐘の音(ding dong)がそうです。 日本語ならば「くねくね」、「カチカチ」、「ゴーン、ゴーン」と同じ音を繰り返すのですが、イギリス人はどうして少し変えるんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語には、カメラの「カシャ」という擬音はありますか
英語には、カメラの「カシャ」という擬音はありますか 日本語の童話を英訳(下訳)をする必要に迫られています。 カメラのシャッター音で 日本語の擬音でいうところの 「カシャ」に該当する擬音は英語にはありますか? 英語圏で広く一般に浸透している擬音はあるのでしょうか。 あるいは、擬音のように音は直接的に表してはいないが 普段の日常的に使われる(英語圏の子供でもイメージできるような) 英語で擬音に相当するような「カメラのシャッター音」の表現はありますか? ご回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の漫画で電話の呼び出し音はどう表現するのですか?
英語版のコミックで、電話の呼び出し音はどのように擬音化されて書かれているのかが知りたいのですが、 ご存知の方、教えて頂ければ助かります。 日本語では「リーンリーン」や「トゥルルルル」みたいな感じかと思うのですが、 英語では「RRR」や「RiRiRi」ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- (英語ページ)日本の漫画を探せるサイト
日本の面白い漫画を紹介しているページを探しています。 英語圏のひとに紹介したいのですが、見つけられません。 英語で日本の漫画を紹介しているサイトがいいです。 (ちなみに、紹介したいその人は、「スクール・ランブル」という漫画を知っています。その漫画が好きなんだそうです。) 勿論、漫画は日本語のものでいいです。 ご存知の方いらっしゃったらお願いします。
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
お礼
ネイティブの方に聞いてくださったのですか。とても助かります。 「キラーン」はドクターが持っている注射器が光っている音です。(カッコ良く) 教えてくださったsparkleとはちょっと違うかもしれません。でもありがとうございます。 oopsはそんな時にも使うんですね。こちらは使わせていただきたいと思います。 音をローマ字にしてそのまま使うこともできるのですね。 丁寧な回答ありがとうございました。