• ベストアンサー

日本語の漫画を中国語に訳した漫画

擬音語・擬態語について調べたいのですが、その際日本語の漫画を中国語に翻訳したものを資料にしたいと考えています。いい漫画を知っている方教えて下さい。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nono_ko
  • ベストアンサー率53% (15/28)
回答No.3

今までで一番素晴らしいと思ったのは、「FIVE STAR STORIES」の中国語版「五星物語」です。 香港の出版社ですが、好きな方が作っているのを感じられます。 SFですから様々な戦闘シーンもあり、乗り物や自然情景もあって、擬音等もきちんと訳されています。 また違う方向になりますが、美しい装丁、イメージを壊さないセリフの訳し方やフォントの使い方など、普通に読んでも気持ちの良い出来です。 この本はネット通販で買えますので、お店のリンク先を載せておきますね。 http://global.yesasia.com/b5/prdGrpDept.aspx?pid=1001807861§ion=comics&version=hk&code=c&

potti24
質問者

お礼

お礼が遅くなってホントにホントにすみません…。戦闘シーンが多いの最高ですね。しかもネットで買えるなんて大助かりです~!!!本当に親切に教えてくださって感謝です。ありがとうございました!

その他の回答 (4)

回答No.5

 #4です。どの本で見たか思い出したので参考URLに入れておきます。

参考URL:
http://esbooks.yahoo.co.jp/books/detail?accd=31451631
回答No.4

 何かの本で見たのですが、ドラゴンボールの中国語版は擬音も書き換えられていたと思います。記事の内容が「台詞はなんだかわからないが、擬音は書き換えられていても何となく雰囲気がわかる」というものだったので印象に残っていました。

potti24
質問者

お礼

お礼が遅れてしまって大変申し訳ありません。ドラゴンボール!!これならとても身近な漫画で、勉強も楽しそう!助かります。ありがとうございました。

  • poyaru
  • ベストアンサー率32% (45/138)
回答No.2

手元にあるものだと、宮崎駿の「ナウシカ」は一部を除き絵に埋まっている擬音語もほとんど訳されていました。 大規模書店に行けば色々置いてあると思いますので、 そこで適当にチェックしてみてはいかがでしょうか?

potti24
質問者

お礼

ホントですか!?宮崎駿ってとこがますますいいです…。大規模書店って紀伊国屋でもいいんでしょうか。よっしゃ、探してみます!ありがとうございます!

  • bari_saku
  • ベストアンサー率17% (1827/10269)
回答No.1

日本のマンガが中国語に翻訳される時は、擬音は日本語そのままの場合も多々ありますが、いがらしみきお著「ぼのぼの」は擬音がきちんと訳されていました。 本は今手元にないのですが、台湾で正規の版権の下に出版されたもので、タイトルは「BONOBONO」だったと記憶しています。 情報の内容については自信ありなのですが、本の入手方法がわかりませんでしたので、自信なしとさせていただきます。

potti24
質問者

お礼

ありがとうございます~!!早速チェックしてみます!

関連するQ&A

  • 中国語の擬音語、擬態語について

    少しわかりにくいかもしれませんが、 中国語の擬音語や擬態語を日本語に訳す際に 擬音語、擬態語ではない通常の動詞や形容詞などに訳されてしまう場合 ということはあるのでしょうか? わかる方がいらっしゃいましたら、教えていただけませんでしょうか よろしくお願いします

  • 擬音・擬態語・マンガ語を口に出す人

    擬音・擬態語・マンガ語を口に出す人 同僚の女性(お局・私より10歳以上年上のアラフォー)が 「エヘヘへ」 「ぷんぷん」 「てくてく」 「フワフワ」 「ガーン」 「うるうる」 のような、擬音やマンガでしか聞かないような言葉を度々使うので、 毎日イライラしています。 とにかく全ての表現に擬音擬態語マンガ語を駆使するのです。 最初はオタクなのかな?と思ってましたが、数年一緒に働いた結果 マンガは好きではあるがオタクではないということがわかりました。 私自身が隠れディープオタクなので、これは間違いないと思います。 本人は冗談のつもりのようなのですが(職場に男性はいないので媚びている感じではない)、 彼女の声が甲高い上に大きいのも相まって、ものすごく癇に障ります。 性格自体は愚痴が多いのが玉に傷ですが、けして悪い人ではなく 私たち歳若い社員の世話をよくしてくれる姉御肌な良い方です。 そんな彼女に些細な事でイライラしている自分が嫌になります。 イライラの原因を探り、なんとか気にせずに居られる方法はないかと ネットを検索してみましたが、擬音擬態語にイライラするという記事は見つからず、 私だけがおかしいのか?と思いはじめました。 そこで、 ・私のように過剰な擬音擬態語マンガ語にイラッとしてしまう方の  体験談または(あれば)対処法 ・彼女のようについ擬音擬態語マンガ語をつい口に出してしまう  (「イライラする」のような昔から口語として一般的に使われてきたものを除く)  方のご意見 などをおしえて頂けると幸いです。 よろしくお願いします。

  • 韓国語の擬音語の使用率について

    日本語は擬音語と擬態語が多い言語ですが、朝鮮語も擬音語擬態語が多い言語だということを知りました。 日本語では擬音語や擬態語の使用率が高いのは、日常会話や漫画の表現方式を見ているとわかるのですが、 韓国でも擬音語や擬態語を日常会話でも日本のように積極的に使用しているのでしょうか? また、小説などの分野でも使用率が高いのでしょうか? もし使用率が高い本があれば紹介してほしいです。 よろしくお願いします。

  • 擬態語についての質問です

    こんにちは。 日本語を勉強している外国人です。 日本語の文章や漫画には、擬音語と擬態語がよく使われています。 擬音語は物音を表現する言葉ですから、読んでみると意味は大体わかります。 でも擬態語はそうじゃなくて、外国人にとって難しい言葉ですね。 例えば、最近読んだ小説の中に、 にじにじと登場 ぽやんと可愛い子 スコンと空 ...などのような表現がありますが、やはり意味がよくわからないです。 辞書で調べても見つからない言葉なので、ちょっと困っています... Q_Q この三つの擬態語の意味を知っている方、教えていただけませんでしょうか? あと、擬態語の意味を調べられるサイトはありますか? よろしくお願いします。

  • 中国語翻訳について

    日本語の資料を中国語に翻訳する必要があるのですが、資料の最後に 「資料1~5は日本語のみ配付」 と追記する必要があります。 つまり、基本的に中国語の資料はあるが、 この資料1~5については日本語のみですよ、という意味です。 この文言を中国語ではどう訳せばよいでしょうか? さすがにYahoo!やGoogle翻訳だけで判断するのは難しいので。 どなたか回答をよろしくお願いいたします。

  • 中国語の漫画は日本で何処で買えますか?

    中国語の漫画は日本で何処で買えますか? 都内近郊だと嬉しいですw 日本サイトで通販も知っていればぜひwww とりあえず、 台湾なら、「台湾角川」から日本産を翻訳してるみたいですね ざっとネット立ち読みしたところ、繁体字と簡体字で書かれてるかな 僕は、簡体字のものを望んでますbbb

  • 擬態語や擬音語の翻訳サイト?

    英語での擬態語や擬音語の翻訳サイトを知りませんか?また専門の辞書などは出てるのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • ぱぁっと は擬態語??擬音語??

    花火がぱぁっと開いた。 という一文のぱあっとは擬態語ですか??それとも擬音語ですか?? 擬音語と擬態語の区別がうまくできません。 擬音語は音とか声をあらわすもので、擬態語は様子をあらわすものですよね。 でもややこしいものも中にはあると思います。 簡単な見分け方があれば教えてください。 あと、擬音語、擬態語はすべて副詞になるのでしょうか?? 知識があまりない中、文法の勉強をしています。 よきアドバイスよろしくお願いします。

  • 日本語を中国に

    「私はあなたのことを好きと言ったけれど、あなたは私のことをどう思っているのですか?」という日本語を中国語に出来る方がいらっしゃいましたら是非教えて下さい。 それから中国語に翻訳したあと、その読み仮名?(「我」だったら「ウォー」のように)も教えて下さると嬉しいです。

  • 中国語に翻訳できる日本語と中国語のチャットはあるか

    以前人から、韓国語と日本語の翻訳できるチャットを教えてもらいましたが、同じように中国語と日本語の翻訳チャットはないでしょうか? 日本人が日本語を打ったら中国語に変換されて、中国人に伝えられ、 逆に中国人からは中国語が日本語に変換されるようなチャットです。 ご存知の方、よろしくお願い致します。