How to Make Nikujaga (Meat and Potato Stew) in English

このQ&Aのポイント
  • Learn how to make delicious Nikujaga, a traditional Japanese meat and potato stew, in English. This recipe is perfect for sharing with your international friends or trying something new in the kitchen.
  • Get the step-by-step instructions for making Nikujaga, a popular Japanese dish made with beef or pork and potatoes. This flavorful stew is a comforting and satisfying meal that can be enjoyed by everyone.
  • Discover the secrets to making authentic Nikujaga, a classic Japanese dish that combines tender meat and soft potatoes in a savory broth. Impress your friends with this delicious recipe and enjoy the flavors of Japan at home.
回答を見る
  • ベストアンサー

≪ 英語で肉じゃがのレシピ ≫

≪ 英語で肉じゃがのレシピ ≫ 海外のお友達に肉じゃがのつくり方をメールで教えることになったのですが、 これで伝わるかどうか確認をしていただけませんか? あと、わからないところもあるので英訳してもらえると助かります。 ------------------------------------------------------------- Ingredients  Yield : 4 servings   ● 4 Potatos ( 600 to 700g )   ● 1 Onion   ● 200g. Beef or Pork   ● 1 Tbsp. Oil   ○ 1 Tbsp. Suger   ○ 1 Tbsp. MIrin   ○ 2.5 tsp. Soy-sause   ● 1.5 cups. Water Directions --Cut--  Potatos is bite-size. (and it's sorked in water for 5 minutes.)  (じゃがいもは一口大)(5分間、水に浸す)  Onion is Saute slice.  (たまねぎはくし切り)  Beef(Pork) is 2 to 3 capitation.  (牛肉(豚肉)は2~3等分) --Saute--  Oil is pulled, Onion saute lightly with the high heat in frying pan.  (油を熱して、たまねぎを入れ強火で軽く炒める)  Onion aside to the edge and Beef(pork) add to the center.  (たまねぎを縁に寄せて、中央に肉を加える)  Suger, Mirin, and Soy sause are put on the beef(pork)  (肉の上に、砂糖・みりん・しょうゆをかける)  Break up beef(pork) into pieces and saute with Onion.  (肉をほぐしながら、たまねぎと炒める) --Braise--  Drain potatos and pours water 1.5cups in add to there.   (水気をきったじゃがいもを加えて、水1.5カップを注ぐ) ?ここがわかりません。  (ふたをして強火で約15分煮る。味がなじむように、途中で一度混ぜる) ------------------------------------------------------------- 一応、相手にわかりやすいように画像もつけるつもりです。 単語を調べながら自分なりにやってみたんですが、 結構めちゃくちゃな英語になってるんじゃないかとorz どなたかよろしくお願いします。 .

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.2

気づいた点を挙げさせていただきます。 Potatos is bite-size. (and it's sorked in water for 5 minutes.) ⇒ Cut potatos into bite-sized pieces and immerse them in water for 5 minutes. ・・・の方が分かり易いように思います。多分「potato is bite-size(ジャガイモはひと口大)でも何をするか想像は出来ると思いますが、ハッキリ「切ってひと口大にする」と書いた方が良いと思います。 同じく、たまねぎは: Cut onion into wedges. お肉は:(※海外ではスライスされて売っていることも無かったりします。スライス肉だとしてもチョット厚めだったり・・。とにかく、日本で売られているような形状で販売されていないことの方が多いです。なので2~3等分と書くのはキケンです。) (材料掲載欄) 200 - 300g of thin piece of pork or beef, (or cut them into slices if you got whole cut of meat) Cut the sliced meat into ○cm length pieces. (薄切りにした肉を○cmの長さに切り揃える) Oil is pulled, Onion saute lightly with the high heat in frying pan.⇒ Directionは常に命令形な文章でも大丈夫です。(輸入食品の裏書きにある「作り方」とかを見ると参考になると思います) (案)Grease a sauce pan, stir-fry onion until it becomes wilted. (鍋に油を引き、たまねぎをしんなりするまでさっと炒める) ・・・くらいの方が良いかもです。 Onion aside to the edge and Beef(pork) add to the center.⇒ Put onion aside and add the beef (or pork) in the center of the sauce pan. Suger, Mirin, and Soy sause are put on the beef(pork)⇒ Add sugar, Mirin, and soy sauce on the meat, saute the meat with the seasonings then mix with the onion, continue sauteing lightly. ※調味料を入れ、お肉を炒め、玉葱を合わせて炒め合わせていく・・・を全部一緒にしました) Drain potatos and pours water 1.5cups in add to there⇒ Drain off potatos, add the potatos and 1.5 cups water into the pan. (ふたをして強火で約15分煮る。味がなじむように、途中で一度混ぜる)⇒ Simmer Nikujaga for about 15 minutes at high heat with lid. Stir once or twice along the way to allow the flavor to blend. ・・・・と、してみました。英語の中でも調理法方の英文化は結構難しいと、私も思います。^^;

naaatsu
質問者

お礼

こんなにありがとうございます。感激しました。 お肉、そうなんですか。ここはもうお友達本人に、薄切り肉は売っているのか聞いてみようと思います。 お友達、一度日本に留学していたときに肉じゃがを食べて大好きになったそうなので、どんな薄切り肉なのかはだいたいわかってもらえる気がするので。 英文のレシピをつくるのは本当に難しいですね。 英語があまり身についていないので、混乱します。 詳しく回答してくださってありがとうございました。 ほとんどを参考にしたいと思います。

その他の回答 (2)

回答No.3

つまらない指摘ですが、soy sauceは銘柄を指定した方がいいと思います。というのは、soy sauceは醤油とは限らず、日本以外にも東アジア諸国で大豆を原料とした液体の調味料が数多くあるからです。海外で日本の醤油ではキッコウマンが広く出回っています。 それから、アメリカなんかはグラムよりもオンスが主流ですから、オンスに直してあげた方が親切です。 それと、味醂は向こうでは入手が難しいかもしれません。

naaatsu
質問者

お礼

そうだったんですか!全く知りませんでした!ありがとうございます。 お友達はスイス人なんですが、やっぱりオンスの方がいいのでしょうか・・・。 グラムとオンスで結構悩みました。 味醂は、白ワインと砂糖で代用してもらおうかと思っています。 回答ありがとうございました。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

ちょっと??な部分もあるようですね。 こちらなどに英語のレシピも載ってますので、参考になさってみてはいかがでしょう。 http://japanesefood.about.com/od/potato/r/nikujaga.htm http://www.bento.com/tr-jaga.html また英語として?なだけでなくスペルミスもあるようですので(砂糖は正しくはsugar、醤油はsoy sauce、水に浸すはsoak など)、ご自分で文を作る際にはそういうことにも気を配った方がよろしいかと。

naaatsu
質問者

お礼

お礼したつもりでいました!かなり遅くなってしまってすいません! 参考URLは拝見させていただきました。うまく活用したいと思います。 スペルミスも、そうですね。うっかりミスでした。

関連するQ&A

  • テキストに載っている『Oriental Soup』の材料の和訳がどうしても出来ません。英語の得意な方、助けて下さい!

    自分なりに電子辞書を使ったりして努力したのですが、 どうしても分からない所があります。 Oriental Soup 1 *cup of cut-up* meat (beef, chicken, or pork) 6 cups of water *1/2 cup of cabbage sliced thin* 1T (tablespoon) of *onion powder* 10 bouillon cubes *1 can of Chinese vegetables* *1 can of mushroom pieces and stems* <自分なりの解釈> オリエンタル(東洋風)・スープ    1カップのcut-up(←この部分が全く分かりません)お肉(牛肉、鶏肉、もしくは豚肉)     6カップの水 1/2カップのみじん切りにした(?)キャベツ 1杯分の玉ねぎ粉(?) 10個の固形ブイヨン 1缶の中国風野菜(?) 1缶のキノコの断片(?)と柄(へた) ◎(?)の部分以外にも間違いがありましたら訂正をお願い致します。

  • 肉じゃがについていくつか質問があります。

    こんにちは。 肉じゃがについていくつか教えて下さい。 昨夜初めて作ったのですが、にんじんに味が染み込んでいなくて; 味を染み込ませる方法を調べてみたところ、 ・弱火でコトコト ・強火で沸騰させて、暫く放置 ・落し蓋をする ・蓋をして煮込む というのがあったのですが、 味付けの内容が関東風(?)スキヤキ風(?)というのか、 少し違っていたのでこちらに伺いに来ました。 ちなみに、使っているのは、だし・酒・砂糖・しょうゆ・みりん、です。 具材は、肉・じゃがいも・にんじん・たまねぎ・糸こんにゃく、です。 (味が染みていなかったのはにんじん) だしは欠かせません。(だしのもとを水に溶いた程度ですが) すきやきのたれは使いません。 作った方法は、以下の手順です。 ・肉、野菜の順で油で軽く炒める ・だし汁をヒタヒタに入れて、煮立たせる ・煮立ったら、味付けをして、野菜が柔らかくなるまで煮る [質問] ・にんじんに味が染みませんでした。どうしたら良いでしょうか? ・レシピ通り、野菜が被るくらいヒタヒタにだし汁を入れたのに、余り減らず、 スープみたいに水分が残ってしまった。何故でしょうか? 分かりにくくてすみません。よろしくお願いします。

  • レシピを英語で書きたいのですが。

    (1)だし昆布を水で戻す  The first, take a salad ball and put in it dashi-konbu and a little water (2)細いごぼうを3~4センチの長さに切る  cut slender gobo to 3~4cm (3)(1)と”ごぼう”を、醤油と味醂と酢で、中火で煮る boil (1) and gobo with soysauce, みりん(What do you call mirin in English?) and vinegar (soysauce 50cc,みりん50cc and vinegar100cc) (1) means all together “dashi-konbu and water” 弱火で煮こむ"simmer" でいいでしょうか? 強火で煮る・煮込むは?   中火で煮る・煮込むは? 炒めるは"stirfry"でしたね 、揚げるは"deep-fry" 蒸すは"steam"でいいでしょうか?他にも料理に関連する言葉を教えていただけると嬉しいのですが、よろしくお願いいたします。 

  • 巴生肉骨茶香料の英文のレシピ

    巴生肉骨茶香料の英文のレシピ お世話になります。家族が会社の方からの出張土産として『巴生肉骨茶香料』という肉料理のスパイスミックスを頂いてきました。 以下にパックに記されている作り方などを書きますので、和訳と調理のコツを教えて頂きたいのです。 【】内は私が訳した部分です。 Preparetion【準備】 ・1packet 'Bakuteh'herbs & spices mix【Bakuteh(商品名)1パック】 ・1kg meat(chicken,beef,or other)【肉 1キロ(鶏、牛、その他)】 ・1500ml (6rice bowls)water【水1500ミリリットル】 ・3 whole garlic【にんにく 3欠片】 →まさか丸々3個じゃないですよね? ・1tbsp dark soy sauce【しょうゆ大さじ1】 →ダークの意味がわかりません ・4tbsp light soy sauce【しょうゆ大さじ4】 →ライトの意味がわかりません ・salt to taste【塩少々?】 ・MSG/oyster sauce(optional)【あればオイスターソース?】 →MSGがわかりません Cooking Mesod【作り方】 Put the 2 filter bags (do not open filter bags),meat,garlic,dark soy sauce,light soy sauce,and salt into boiling water. Simmer for at least 1hour. 【フィルターバッグに入ったスパイス(フィルターは開けない事)2つと、肉、にんにく、ダークしょうゆ、ライトしょうゆ、と塩を沸騰させたお湯に入れる。少なくとも1時間煮る】 すごいアバウトな作り方の割に肉を1キロも使うとか、試すにはちょっと勇気のいるスパイスミックスなのです。 ・巴生肉骨茶香料とは例えるなら何の料理になるのでしょうか? ・鶏、牛、その他とこれまたアバウトな指定ですが、一番おいしいのは何肉のどの部位でしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語について

    英語について (1),the water is boiled.(2),the teapot is warmed.Then,the tea leaves are added to the pot.The teapot is left to stand.(3),the tea mixes with the boiling water.(4),milk is placed in cups.(5),the tea is added to the milk.If some tea is left in the pot,it (6) becomes cold. (1)から(6)には、 Finally,Next,At this stage,eventually,First,Meanwhile のいずれかが入ります。 どれがどこに入りますか? また、訳をお願いします。 At this stageの訳をお願いします。

  • 英語について

    本文 Soybeans are grown in many parts of the world. Long ago, the soybean was called the "Cow of the Orient" because it is about 40% protein. Soybeans were introduced to Europe and the United States by Asia a few hundred years ago. Now more than half of all soybeans in the world come from non-Asian countries. Soy often eaten instead of meat. For example, soy bacon soy sausage, and soy hamburger are made from soy. Soy milk is also drunk by many people who do not like the taste of regular milk. Soy is used to make ice cream, too.   本文の内容とあっているものをしたから教えてください 1. Europe introduced soybeans to the United States a few hundred years ago. 2. Less than 50% of all soybeans come from Asian countries. 3. Soy milk tastes like regular milk. です 私が思うには(2)以外があっていると思うのですがどうですか? わかる方おしえてください

  • 英語について質問です

    受動態の現在形または過去形を使って、文書を完成させる問題で以下の動詞を使ってください (call/drink/eat/grow/introduce/make) Soybeans (1)( ) in many parts of the world. Long ago, the soybean (2)(    ) the "Cow of the Orient" because it is about 40% protein. Soybeans (3)( ) to Europe and the United States by Asia a few hundred years ago. Now more than half of all soybeans in the world come from non-Asian countries. Soy (4)( often ) instead of meat. For example, soy bacon soy sausage, and soy hamburger (5)( ) from soy. Soy milk (6)(  also    ) by many people who do not like the taste of regular milk. Soy is used to make ice cream, too. (1)から(6)まで入れて完成させるてください (1)はare grownとわかりました ほかはわかりません力をお貸しください

  • 英語:andの使い方

    andの使い方について教えてください (1)Jack was, and is, a black sheep in the family   (ジャックは一家の厄介者だし、今でもそうだ)   このandは語と語の接続なのでしょうか?   どうしても、be動詞2個=節は2個と思えてしまい、節と節の接続だと考えてしまいます (2)I saw Lake Biwa on my way to and from Kyoto   (私は京都への行き帰りに琵琶湖を見ました)   このandは語と語の接続なのでしょうか?   正式にはto (Kyoto) and from Kyotoで表されるので、句と句の接続だと思えてしまいます   句の形成に前置詞+名詞があるので、より一層句と句の接続だと思えてしまいます (3)複合名詞とただの名詞をandで繋ぐと、語と語の接続になるのでしょうか (4)Soybean farmers are switching to corn, which is jacking the prices of soy cooking oil and mayonnaise made with soy oil   訳が2通りになってしまいます。結論的に、   1.cookingの前に「,」があり、並列構造をとっていると仮定     (価格が上がったのは、大豆と大豆油から作られるマヨネーズと植物油の3品)   2.soy cooking oil=複合名詞(大豆製植物油)と仮定     (価格が上がったのは、大豆製植物油と大豆油から作られるマヨネーズの2品)   どっちなのでしょうか   また、「made with soy oil=大豆油から作られる」の部分は「cooking oil」も修飾(大豆油から作られる植物油)しているのでしょうか よろしくお願い致します   

  • 英語の翻訳をお願いいたしますm(__)m

    Water is our most important natural resource. Yet though water covers most of the Earth, only 2.5% of it is salt-free. Demand for fresh water has risen sharply in the last 50 years, and it is still going up. That’s already causing serious problems. Finding the right solutions may be one of the biggest challenges of our time. There are several reasons behind the growing crisis. The first is waste. About 70% of our fresh water is used to grow crops. It takes 1,000 tons of water to grow just one ton of wheat. Unfortunately, around 60% of that water is wasted. Better irrigation methods would help the situation. Pollution is another big problem. Many of the world’s great rivers, such as the Ganges in India, are badly polluted. Yet 350 million people rely on the Ganges. Their health is affected by the health of the river. Steps are being taken to clean up some waterways, but it is expensive and can take years. Overuse also puts pressure on water supplies. In the USA, 95% of the country’s fresh water comes from underground sources. With so much water being used to grow crops and raise livestock, water levels are dropping rapidly. Once used, those supplies are gone forever, since they are not refilled by rainwater. The key there is to lower demand. In many places around the world, people already live in crisis. More than one billion people have no access to clean water. That leads to millions of deaths every year, including thousands of children dying every day in Africa. By 2025, as many as 25 African countries may face severe water shortages. The situation could even lead to wars over water rights. The fresh water crisis is not limited to poor regions. Indeed, rich and poor countries from Asia to Europe to North America are facing shortages. It’s a growing problem that could soon affect us all.

  • 私の日記に、英語でレシピを書きました。初めての...The Recipe in English....です。

    Hi, Crystal! I just took a bath and now I am writing this one. How was your today? Me? I had a good day, because I did do my best! Did you say “Really?” Yes, I did! Do you know why my answer is “Yes, I did!”? Because, I am with someone all the time. She is being with me in my heart and say to me “Yes, you can! Do your best!” So I must(have to? sould?でしょうか?) be honest to her. Everyone should be honest (正直であるべきですと言いたいのですが?) to themselves. Don't you think so? BTW, do you remember that I promised you about something? Yes, that’s right, Crystal! Today I have to teach you how to cook gobo. I named it “Happy Gobo”. If you will make it, you feel happy when you have it. It’s sure! Because, I feel happy when I have a good dish. I hope “Happy Gobo” will be your favorite one. Let's get started with how to cook gobo, are you ready? Recipe of “Happy Gobo” (1) Cut dried konbu into random small pieces and soak for a while in enough water to cover konbu. (15~20minutes) (2) cut slender(thin) gobo(burdock root) into 3 to 4cm length pieces (2) Put gobo, (1) (konbu and water used to soften konbu), 50cc soy sauce, 50cc mirin, 100cc rice vinegar into pan and cook at medium heat. Did you understand how to cook “Happy Gobo"? Oh! I forgot one thing, you can keep it while 4~5 days in a refrigerator. The day after tomorrow, I am going to see my parents, so I will cook “Happy Gobo” for them. Well, I want to be with you more and more. But I have to go bed. So it's time for me to say to you “Ciao for now, My Little Sweet crystal!”