• ベストアンサー

この英訳で合っていますか?

この英訳で合っていますか? あなたはつらい体験をされてきたのですね。 You had experience great hard ships. あなたが憂鬱や、落胆した気分になるときにあたたかな光があなたを包み込みますように。 May the warm shine hug for you, when you feel depressed and disappointed.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.2

あなたはつらい体験をされてきたのですね。 You've been through a lot. http://eow.alc.co.jp/%22been+through+a+lot%22/UTF-8/ あなたが憂鬱や、落胆した気分になるときにあたたかな光があなたを包み込みますように。 May warm light surround you in times of depression and despair. http://www.google.com/webhp?hl=en#hl=en&source=hp&q=%22in+times+of+depression+and+despair%22&btnG=Google+Search&aq=f&aqi=&aql=&oq=%22in+times+of+depression+and+despair%22&gs_rfai=&pbx=1&fp=7db4f7af4a13aa89

green-tama2010
質問者

お礼

ありがとうございました。 リンク先のサイトも大変勉強になりました!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1.あなたはつらい体験をされてきたのですね。  You have experienced great hardships. 2。あなたが憂鬱や、落胆した気分になるときにあたたかな光があなたを包み込みますように。  When you are depressed and disappointed, may warm light embrace you.

green-tama2010
質問者

お礼

文章の修正ありがとうございました! またよろしくお願い致します。

関連するQ&A