- ベストアンサー
夏と聞いた時、何を創造(思う)する?
momojiro05の回答
(1)think of ~って、普通に「~を考える」「考慮する」の意味もありますが、 この場合は、「思いつく」という意味だと思います。 「夏と聞いて、あなたは何を思いつく?」 と訳すのが正しいと思います。 (2)What do you think that when you hear "summer"? →これだと、think の目的語がthatとwhatのふたつになってしまい、意味不明です。 what do you think when you hear "summer"? →これだと、「あなたは夏と聞いてどう(何を)思う?」と、thinkの意味が広くなり、「(具体的に何か)思いつく」の意味合いは出ないので、文法上は正しいですが(1)の文とは意味が変わってくると思います。
関連するQ&A
- 英文の和訳してください。
英文の和訳をしてください。 お願いします……。 1*What did you do during the summer vacation? 2*What was the best thing you did during the summer vacation? 3*Do you think it is better to visit the beach or the mountains. 4*Do you think it is better to eat popcorn at the movies or not? そんなの自分で考えろ などの回答は、いりません。 真剣に困ってるので。 どうか、よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- thinkとthink ofの違い
今、一生懸命熟語を覚えているのですが、 ふと疑問に思った事がありました。 thinkとthink ofの違いなのですが、 たとえば、 What do you think of when you hear the word"Japan"? という文章と What do you think when you hear the word"Japan"? ではどう違うのでしょうか? 両方とも「~のことを考える、思う」という意味だと思います。 他にもaskとask forなどです。 I asked your advice と I asked for your advice がそれほど違うように思えません。 この動詞+前置詞の場合と動詞のみの場合との 違いをお教えいただけますでしょうか? よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文解釈の問題です。
英文解釈の参考書に It is not a question of what you can do but of when you can do it. (君に何ができるかではなく、それができる時期が問題だ。) とありました。 私は、 It is a question of what you can do but of when you can do it. という英文を作ると、上述の和訳の意味になるような気がしてしまうのです。なぜ、最初に書いた英文が、その直後の和訳になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳をお願いします
Now, using even the simplest of personal computers, PCs, it takes five minutes, so you use all the methods. And one thing you never do-you do not write out what we expect when we spend this amount of money on building a new plant, on building a new service organization or work on a new product or service. What do we expect? You do not build in the feedback three years later or five years later, to see what you do; the result is that you do not know what you are good at, and you work on the things you are not good at rather than use your strengths
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答有難う御座いました。 勉強になりました。