海外の青汁の英語訳とは?

このQ&Aのポイント
  • 海外の青汁の英語を訳していただけますか?友人からアメリカの青汁をもらいましたが、英語で書かれているため飲み方がわかりません。訳していただけますか?
  • 海外の青汁を英語で訳していただける方法を教えてください。友人にアメリカの青汁をもらったのですが、英語で書かれているために飲み方がわかりません。
  • 海外の青汁の英語翻訳のお願いです。友人からアメリカの青汁をもらったのですが、英語で書かれていて飲み方がわかりません。翻訳していただけますか?
回答を見る
  • ベストアンサー

海外の青汁 英語を訳していただけますか?

海外の青汁 英語を訳していただけますか? 友人にアメリカの青汁をもらったのですが、英語で書かれているので飲み方がわかりません。 訳していただけますか? ご使用方法 Mix 1 scoop with 6 or more oz of water, juice or your favorite smoothie. Take it first thing in the morning to jump-start your day and whenever you are hungry! We recommend 1 to 3 servings daily. Green SuperFoods Smoothie: 1 cup apple juice 1/4 cup frozen berries or ice 1/2 banana 1 scoop of Green SuperFood Blend, Alkalize, & Energize

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • RTO
  • ベストアンサー率21% (1650/7788)
回答No.3

直訳だと味気ないので 意訳 一すくい(製品に計量カップが付いていれば)の粉末に6オンス(170g)以上の水またはジュースやシェイクに混ぜてください。 あなたの元気な一日のために、おめざめ後すぐに飲みましょう。おなかがすいた時でもいいですね。 毎日1杯から3杯お召し上がりください。 青汁シェイクのレシピ: 1カップのリンゴジュース 1/4 カップの冷凍イチゴまたは氷 バナナ半分 1カップの青汁粉末 混ぜれば元気ハツラツ オロナ*****

lala2155
質問者

お礼

翻訳ソフトを使ってみたのですが、意味不明になってしまいまして 困っておりました。分量が分かったので、これで安心して飲めます。 ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)
回答No.2

スプーン1杯を6オンス以上の水またはジュースなどの希釈液?に混ぜます それを寝起きにそして空腹時はいつでものんでください 非に一杯から三杯飲むことををお薦めします 1カップのリンゴジュース 四分の一カップの冷凍ベリーと氷 バナナ半分 1スプーンの青汁 アルカリ化とエネルギー強化のために以上を混ぜ合わせます

lala2155
質問者

お礼

翻訳ソフトを使ってみたのですが、意味不明になってしまいまして 困っておりました。分量が分かったので、これで安心して飲めます。 ありがとうございます!

  • ji-ba
  • ベストアンサー率35% (37/104)
回答No.1

ライブドアの英訳ページを使ってください。

lala2155
質問者

お礼

ここで質問する前に一応、翻訳ソフトをつかって訳してみたのですが 意味不明で質問いたしました。回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • 英語での質問について

    4日間食べたもののカローリー、servings(量)を記録するということをしていました。 そこで、 Comparing your nutrition log to the recommended servings per day what did you find: Were your grains simple or complex carbohydrates? という問題があるのですが、穀物をシンプルにとるか複雑(料理に混ぜて)とるか、ということを聞いている、という認識で合ってるでしょうか? 回答としては、例えば、お米を食べていれば、 I eat rice. みたいな感じでいいのでしょうか?

  • 英語での質問について(別の質問の続きです)

    4日間食べたもののカローリー、servings(量)を記録するということをしていました。 そこで、 Comparing your nutrition log to the recommended servings per day what did you find: What are some areas that you need to consume more servings of? と聞かれているのですが、 I think I need "Nuts seeds, Legumes" area to consume more serving of. という感じでいいでしょうか?

  • 英語なんですが・・・

    英語なんですが・・・ I wanted a cup to drink out of then. ってどういう意味なんでしょうか?? 解る方お願いします!

  • この英語をどなたか訳してくれませんか?

    この英語をどなたか訳してくれませんか? 注文がキャンセルされたというようなことはわかるのですが・・・ よろしくお願いしますm(_ _)m ※サイト名はexpamleに、その他自分の名前はhogeに変えています。 ORDER CANCELLATION NOTICE Dear hogehoge, We are sorry, but we are unable to process your example.com order xxx-xxxxxxxx-xxxxxxx due to a conflict with one or more of our acceptable content guidelines. Your entire order has been cancelled; all of the items in your order will not be shipped. A refund for the full amount of your order has been issued to your credit card/PayPal account. We apologize for any disappointment or inconvenience this may have caused. For these reasons, we were unable to process your original order: Title: hogehoge Product Link: xxxxxxxxxxxxxxxx Result: Not Approved Content Issues: --- Your order contains a product that has international shipping restrictions. More specifically, we are not permitted to ship products from the following content partner to your destination country. Please check back soon as we hope to expand the availability of all our products to countries all around the world We appreciate your business and encourage you to modify the item(s) above and PLACE A NEW ORDER FOLLOWING THESE EASY STEPS: Click on the Product Link(s) above to view your example product(s). You may have to Sign In to your example.com account to view your item(s). Modify the design of your example product(s) to comply with our content guidelines. Add your modified example product(s) to your shopping cart, along with any other products you wish to purchase, and proceed to check out. To expedite your new order, please email content_review@example.com with your new Order ID number in the subject line. We remain dedicated to your free expression and apologize for the cancellation of your order. If you have any questions or concerns about the review of your example product(s), please email us at content_review@example.com. Your new order will be processed and shipped as quickly as possible. Thank you for shopping at example!

  • 海外のショッピングモールの出店に関してのポリシーで分らないことがあります。英語に詳しい方翻訳お願いします。

    海外のショッピングモールの出店に関してのポリシーで分らないことがあります。英語に詳しい方翻訳お願いします。 翻訳ソフトで解読しましたところへんてこりんな箇所がありました。 私が知りたい内容は日本人でも販売WEBサイトを出店できるかを知りたいです。 日本人は出店できないようなことが書いてありますか? 私は日本に住んでいます。 宜しくおねがいします。 Your URLs must link to a working website. If your site is under construction or down for maintenance, you must make sure your products are not active. Your URLs must link directly to webpages that contain information about your products. We do not allow links that redirect through or to domains other than the one specified in your Google Merchant Center account settings. Your URLs must not link to pages that contain pop-up windows or pages that prevent a user from using their browser's 'Back' button. We do not allow links to an email address or a file (ex. an image, audio, video, or document file) that requires an additional program or application to open or run. We do not allow links or image links to sites with a robots.txt file that prevents Google from crawling. Learn more about allowing Google to crawl your site. We do not allow links to content or landing pages that require a registration or password to view or require the acceptance of cookies to render. We do not allow listings for products that require a paid club or website membership to purchase. Event tickets, vehicles, services, and products bundled with service plans (such as cell phones) should not be submitted for listing in Google Product Search. All products posted must be available for purchase if applicable. Products that are out of stock or otherwise not available for purchase must either be omitted or you must include the 'quantity' attribute with a value of '0'.

  • AOLから英語のメールがきた

    GW中にAOLの自分のアカウント宛にAOLから英語のメールが届きました。自分は日本のAOLと契約してるのですがなんで英語のメールがきたのでしょうか。また48時間以内にアクションを起こさないと契約が無効になると書いてあるようなのですが、なんで契約者に対してそんなメールをしかも英語で送ってくるのかわかりません。新手のフィッシングかな?と思ったのですが、クリックした先もAOLのサイトだったので放置してたことに不安を感じています。 Dear AOL Member , It has come to our attention that your AOL Billing Information records are out of date. That requires you to update the Billing Information. Failure to update your records will result in account termination. Please update your records within 48 hours. Once you have updated your account records, your AOL session will not be interrupted and will continue as normal. Failure to update will result in cancellation of service, Terms of Service (TOS) violations or future billing problems. You must click the link below and enter your login information on the following page to confirm your Billing Information records.. To update your AOL records Click here . クリックして飛ばされる先はhttp://bill.aol.comでした。

  • 英語教えてください

    知人が自転車屋さんを始めます。 お店のキャッチコピーみたいなものを英語で考えているのですが、こちらの内容で間違えはありますか? We take care of your bicycle from the beggining to the end. 言いたいこととしては、あなたの自転車の事なら最初から最後までお任せください。みたいな感じです。take care of が偉そうな感じになるのかなぁなど色々心配しています。よろしくお願いします。

  • 英語の文構造について

    英語の文構造でわからないところがあります。 古い京大の英語のようです The first scribble of childhood wlth a well-sucked crayon will as surely lead to the making of recogniza ble shapes to represent 'Mummy' as will his early enthusiastic claps to the rhythm of nursery rhyme or popular song to the free-flowing steps of a yet unknown pop culture or the formal patterns of the traditional dance 質問です to the free-flowinの前にはleadが省略されていてこのto はlead to のtoでしょうか? なぜasのあとのwillがあの位置にくるのでしょうか?

  • 旅費明細書を英語ではなんというのでしょうか?

    旅費明細書を英語でお願いします。下記ではおかしいでしょうか。 Bill of travel expenses, accommodation fees, ect. except your flight fees between your country and Sapporo 詳細は[Details] 雑費はAll of your miscellaneous expenses from your country to Sapporo during the training course. よろしくご指導ください。

  • どなたか英語の分かる方通訳お願いします。

    なんとなくの意味はわかるのですが、今度泊まるホテルのことなので間違えて訳してるといけないので、どなたか英語の堪能な方通訳お願いします。 ちなみに万が一のため、パスワード等の情報は変更してあります。 Can you please advise us of your estimated time of arrival. Our Reception will be closed when you arrive. Please make sure you have the following information with you for access to the building and your apartment. Please collect your keys and access information from our safe which is located outside the main entry doors next to our intercom system. We will leave an envelope inside the safe with your name on the outside and keys and access information inside the envelope. The code to open the safe is: 200. If you have any problems with the collection of your keys please press 9# on the intercom located next to the safe or mobile 0427 37005 and we will be able to assist. Please note that the balance of your accommodation will be processed against the credit card we are holding, on the morning of your arrival day.