• ベストアンサー

発音教えて下さい!

発音教えて下さい! ウスターソースは、“Worcestershire”と書きますが、発音的に worst-sure でよろしいですか?それとも ter をもう少し強調したほうがいいですか、worse-ta-sure みたいな。すいません、ウスターソースを格好よく言いたいので。

noname#200949
noname#200949
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.3

ウスターソースは、Worcestershire sauce だそうですよ。 これ音声聞けますか? http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/95354/m0u/Worcestershire/ 発音記号 http://en.wikipedia.org/wiki/Worcestershire_sauce 『ウー』スターシャー「ソ」ース みたいな感じでしょうか。 ウが一番強く、ソが二番目に強いアクセント。 ウと言っても、WはwomanのようなWの発音で。 アメリカ風ならterやshireの〔r〕を響かせるんでしょうが、イギリス風ならrを響かせない。

noname#200949
質問者

お礼

音声も聞けるんですか!分かりやすいご説明ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.2

「ウ」にアクセントを置いて、「ウースタシャー」って感じです。カナ表記では無理がありますが...

noname#200949
質問者

お礼

分かりやすいですね。ありがとうございました。

  • DIooggooID
  • ベストアンサー率27% (1730/6405)
回答No.1
参考URL:
http://inogolo.com/pronunciation/d1169/Worcestershire_sauce
noname#200949
質問者

お礼

そんなサイトがあるのですか。ゆっくり見てみます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ~ter の発音

    こんにちわ。 terの発音について教えて欲しいのです。 現在アメリカに住んでいます。 先日、アダルトスクールにて レストランとかでwaterが上手く伝わらなくて。。。 と先生に発音を教えてもらった時のことなんですが、 私が waterを「わたー」と言ったら 先生が water を「わら」と教えてくれたのですが、 「ほら、letter(手紙)も "れら"でしょ」と例を挙げてくれたんです。 letterは"れたー"だと思ってたんですが、辞書を見ると両方の発音記号の最後は "ter"(eは逆さのe)で、「t」になってるんですが、 私には「L」発音に聞こえたんです。 じゃぁ、もしかして 「~ter」の単語は ほとんど「ら」って発音するのかなぁ?って この2つが特別なのか、それとも私の耳が悪いのか、何かご存知の方がいらっしゃれば 教えていただけないでしょうか? 上手く説明できないんですが、よろしくお願いします

  • 英語で ( ) は何と発音する?

     日本語では、かっこ、かっことじる、などといいますが、 英語では何と発音するでしょう?  いままで英語で ( ) の発音をきいたことがありません が、発音しないのでしょうか?  ご存じの方よろしくお願いします!

  • 家にウスターソースありますか?

    関東では中濃ソースをよく使うらしいので、関西の方にお聞きしたいのですが、 (1)ウスターソースって家にありますか? (2)ある方は、買ってきた容器のまま使用していますか?それとも、別の容器に入れて使用していますか? 私の家では、ソースはトンカツソースのみです。結婚前はウスターソースを普通に使用していたのですが、今は家内の結婚前の生活に合わせる格好で、ウスターソースはなく、トンカツソースのみです。 (その他に、お好み焼きソースなどはありますが) 家庭にウスターソースがあるかないかが話題になっています。 教えてください。

  • ウースターソースを英語で何と言う?

     飲食店で働いています。 外国人に「ウースターソース」と言っても通じません。 (発音が悪いせいかw) 他に言い方があるのでしょうか?

  • 発音に関する簡単なアンケートです

    日本」は『ニホン』と『ニッポン』の二つの発音がありますがあなたはどのように使い分けていると思いますか?下の使い分けの仕方の中で 最も使うものor最も自分の使い方に近いと思ったものを選んで教えてくださいm(__)m (1)単語ごとに「ニホン」か「ニッポン」か使い分けが決まっている (2)文やフレーズにしたときに語感が良い方を使っている (3)「日本」を強調したいときに「ニッポン」を使っている (4)その他→(教えてください) ★年齢、出身地も教えてくださいm(__)m わかりにくいと思いますが、直感で選んでください! よろしくお願いします。

  • 女性のほうが英語の発音が良い(キレイ)気がします?

    日本人女性が英語を話すとなんとなく良い発音のような気がして、日本人男性の話す英会話はなぜか?あまり良い発音という感じがしないのはなぜですか? 女性の発音のほうが格好良いように思うのですが・・・

  • 醤油・ソース

    漠然としたタイトルで申し訳ありません。 カレーを食べるときにあなたはどうしますか? ・そのまま ・ウスターソースをかける ・醤油をかける これ以外のものをかけて食べるという人がいたら、それも教えてください。 (福神漬け・ラッキョウとかは付けあわせなのでなし) もうひとつ マヨネーズ味のポテトサラダ これにウスターソースをかけて食べる人がいますが ・ポテトサラダはそのままがいい ・ウスターソースをかけて食べる ・醤油をかけて食べる これもそのほかのものがあれば教えてください。 ちょっと、仲間内で「ソースが当たり前」「いや何もかけないほうが普通」などと議論になっていますので、できるだけ多くの方に気楽に答えて欲しいです。 なお、アンケートですのでどなたにもポイントはつけません、あらかじめご了承ください。

  • whereの発音について

    OKwaveの回答をみていたら、whereの発音について 「where は、[hwe'ər]と発音され、出身地によっては(例えばイギリスの一部)、最初の「h」を落とす方言があります。そのため were の強い方と極めて近い、か同じ発音になります。」 というのがありました。ちなみに、手元にある英和辞典(研究社)を引いてみると、whereの発音記号は「(h)we'a、wea]とあります。ただし、前者の発音記号のaはeをひっくり返した記号で、rの音が入る記号、後者のaはeのひっくり返したあいまい母音のアの記号です。最初が米音で、後者が英(イギリス)音を表わしています。hがカッコでくくられてることからわかるように、人によってh音がはいったり、はいらなかったりします。私の経験によると、アメリカ英語では、圧倒的に、hを落として使います。私も英語を話すときはそのように発音します。「出身地によっては、最初の「h」を落とす方言?」という言い方は言いすぎでしょう。whereだけでなく、why、 what、which、whenについても同様です。(ただし、who、whoseはhをいれることはもちろんです。)以上に関して、皆様のご意見をお聞きしたい。

  • ウスターソースとウイスターソース

    以前父がテレビで、「『イ』が付いてるほうがおいしい」というグッチ○ぞうさんの発言を聞いたそうです。 でも近所のスーパーにはウスターソースしか置いてません。 ウスターソースとウイスターソースは違うのですか?? 私は『雰囲気』を「ふいんき」と言う人のように、呼び方の癖だと思ったのですが・・・・

  • 文中のusedの[ju:zd]の発音がうまくいかない

    ちょっと前に同化についての質問をさせていただいた者です。 今回は発音に関しての別の質問があります。 usedには[ju:zd]と[ju:st]の二つの発音がありますよね。 [ju:st]の方はうまく発音できるんですが、[ju:zd]の方が文中に出てくるとどうもうまく発音できず、[ju:st]に近くなってしまうんです。 例えば、He used his car. の場合、usedは [ju:zd]と発音されなければなりませんが、頭の中ではそれが分かっていても上手に[z]が発音できず、[ju:st]みたいになってしまいます。 [z]の発音方は心得ているつもりです。[s]と舌の位置は同じで有声か無声かの違いですよね。でもそれを無理やり実践しようとすると[z]は確かに発音できるんですがそれが異様に強調されてしまって不自然です。 どうすれば文章の中でusedの[z]を自然にうまく発音できるかお教えいただけませんでしょうか? 一応念のためなんですが、この[ju:zd]は、建前上はこういう発音だけれども実際は[ju:st]でもOK,なんてことはないですよね?というのも、be supposed to~というのは[s∂poust]という風に一般的には発音されるようなんです。なのでusedももしかしたら本来は[zd]のところが[st]になっているのが実際なのかもしれないなと思いまして。   よろしくお願いします。