• ベストアンサー

変わってる人、て意味でしょうか?

変わってる人、て意味でしょうか? 北米に住んでいます。 まだ来て数年です。 お付き合いしはじめた人からメールでWe both had strong feelings for each otherと言われました。 これは強い気持ちをお互いあったということでしょうか? それとYou are unique and special person.と言われたのですがこのuniqueとは変わってるね、と捕らえていいのですか? ちょっと落ち込んでいます。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

You are unique and special person.については#1さんが見事に訳しているとおり、褒め言葉です。このほかに「different」という単語も「個性的」という意味の褒め言葉として、人のみならず物や作品に対してよく使われます。反面、「weird」や「strange」は、あまりよくない意味での「変」なので注意しましょう。 We both had strong feelings for each otherについては、お相手が「お付き合いしはじめた人」とのことなので、出会った頃の気持ちについて言っているのではないでしょうか。私などは古い人間なので、「一目会ったその日から、恋の花咲くこともある」なんていう日本語を思い出してしまいますが、「お互いに強く惹かれ合ってたよね」というニュアンスとしてとらえていれば間違いないでしょう。育んでください。

mozaic-sky
質問者

お礼

なんだかロマンチックですよね。 聞いててほのぼのしました。 私たちはそんなロマンチックではないですが。 でも強く惹かれ合ってたのは確かですね。 どうもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • tance
  • ベストアンサー率57% (402/704)
回答No.4

私は他の回答者さんと違って、経験も少なく、回答できる立場ではないですが 一つだけアドバイスができます。 Unique を「変わった人」と訳してもかまいませんが、北米では 変わった人というのは悪い意味ではないことが圧倒的に多いです。 日本人は「みんなといっしょ」が良いとされていますが、北米文化は 違います。「みんなとはちがう」が良いこととされます。 出る杭は打たれないんです。

mozaic-sky
質問者

お礼

とても参考になります。 日本人は皆一緒で個性さがちょっと足りないようだけどそれも文化ですよね。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

・We both had strong feelings for each other プログレッシブ英和中辞典によりますと、has feeling で「思いやりがある」という意味になるようですから、We both had strong feelings for each other は、「私たちはお互いを大いに思いやっていた」とでも訳せると思います。 ・You are unique and special person. unique は「個性的」と訳すのが一般的です。ここではunique and special person.ですから、「(私にとってあなたは)唯一無二の、特別な人」という意味でしょう。 あなたを褒めてくれているようですから、落ち込まないでください。

mozaic-sky
質問者

お礼

個性的と日本の訳し方と同じなんですね。 確かに私は個性的かもしれません、よく人から言われます。 でもちょっと複雑な心境です。 どうもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#117592
noname#117592
回答No.2

こういうのをtaking out of contextといいまして、前後の繋がりで随分意味も変わってきますが、、、このuniqueは”僕あるいは私が今まであったことのなかった;ほかの人とは一味違うほどの意味ではないでしょうか?specialと一緒に使っていますので否定的な意味ではないと思いますよ。 それよりも私が気になるのは、We both had...と過去形を使っていることです。私でしたら”今でも私のこと大切に思ってくれているのかな?”とお返事をするところです。

mozaic-sky
質問者

お礼

初めてお互い知り合い好意を抱いたことなので過去形になったと思います。 今の状況はあまり強くありません。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

ちがうよ! あなたは交際相手にとってオンリーワンでスペシャルな存在ってことですよ!

mozaic-sky
質問者

お礼

Wow!嬉しいです。 ちょっと落ち込んでたので。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 訳してください!

    米国にいる好きな人に自分の気持ちを伝えました。以下の返事が返ってきたんですが大まかなニュアンスしかわからないため、喜んでいいのかそうでもないことなのかわかりません。どうか至急訳してください。特にloving person って、沢山の人に愛情を示す人なんでしょうか?そうするとあんまり嬉しがることでもない気がします・・・ I think you are a good person. A very sweet person. We don't know each other that well or see each other that often. But I am a loving person and I love you too.

  • どのような意味でしょうか

    I had this friend growing up. Our houses backed up to each other, and we were very close friends and had a lot of sleepovers at each other’s houses, so I knew her parents very well. Our houses backed up to each otherはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • I don't forget you I will

    netive speaker(北米)の方から言われた言葉です。 友人として付き合ってた男性ですが私が日本へ帰国しなければならず(家族の事情)帰国する時に言われた言葉です。 そこで教えていただきたいのですが。 I will always remember you と I don't forget you の言葉を言われたのですが同じ意味だと思うのですが何かnetiveの方たちでは違いがあるのでしょうか? その前後の言葉にYou are unique and special person.と言われました。 よろしければこの2つの違い、意味合いを教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 意味の違い教えてください

    意味の違いがわかるように和訳教えてください 1 I hope you are strong and healthy. I wish you were strong and healthy. 2 If he had started yesterday, he would be in time. If he had started yesterday , he' have been in time. よろしくお願いします

  • 和訳をどうかお願いします

    You are a wonderful person but we are just in different stages in our life. I do want u to live a full life and I really don't have time to be in a relationship with anyone, I just need to concentrate on myself right now without other worries in my head. We always friends we both helped each other out a lot. I didn't want to hurt you and didn't know how to tell you that is why I been so distant

  • we all doがよくわかりません。

    Saying that you were feeling sad because we had some very good and special times last year. You said you are bitter, and those are difficult words for me to hear. I realise that you have feelings, we all do. But I never made any commitments to you 君は私達が去年過ごした特別な楽しい思い出を、辛いと言ったけど、そういう言葉って聞いても僕には理解出来ないよ。君の気持ちはよく解かっている。we all do. 僕は君に何の約束しなかった。 このwe all doなのですが、皆そうだよ、他の女友達も同じだよ、と言っているのでしょうか? それとも我々なのでしょうか、、理解出来ません。 教えてください。

  • この歌詞の意味 みなさんが訳すとどうなりますか?

    歌詞を添付するのはダメかもしれないですが・・ この曲の和訳を見ると・・・・となっていましたが イマイチ意味がわかりません 人により意味が微妙に変わってくるかと思うのですがドンナ意味か教えてください。真剣に考えています。 よろしくお願いいたします。 それと・・・もう1つ この曲は 結婚する相手の事を想って歌ったうたですか? それとも結婚できないが大事な友達へ向けて送った歌ですか・・? What would you think if I told you I've always wanted to hold you I don't know what we're afraid of Nothing would change if we made love So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other Yes, it's a chance that we're taking And somebody's heart may be breaking Ooh, but we can't stop what's inside us Our love for each other will guide us So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other I've been through you You've been through me Sometimes a friend is The hardest to see We always know when It's laid on the line Nobody else is as easy to find So I'll be your friend And I'll be your lover Yes, I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other

  • 社会的常識がない人は育ちの悪さが影響しているのだろ

    社会的常識がない人は育ちの悪さが影響しているのだろうか? 社会常識が無いある人、それぞれの利点欠点とは? 社会カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 Is the bad growth of people who do not have social common sense affecting them? A person without social common sense, what are the advantages and disadvantages of each person? Social Category All of you As you answered, We'll be expecting you.

  • 意味の違い教えてください

    意味の違いがわかるように和訳をお願いします 1-1 I hope you are strong and healthy. 1-2 I wish you were strong and healty. 2-1 If you help him,he will be happy. 2-2 If you had helped him , he would have been happy. 3-1 If he had started yesterday, he would be in time. 3-2 If he had started yesterday, he' have been in time. 4-1 Two more days would be enough for the work. 4-2 In another week, I would have been back at home. よろしくお願いします

  • going throughについて

    going throughについて、どういう意味合い、使い方があるのでしょうか? 主にどういう意味合い、シチュエーションで使うのでしょうか? "I was going some things through"などといった場合の表現は、どう理解すればいいのでしょうか? ちょっと色々あってと言った感じでしょうか? 下記の訳についての場合はどうでしょうか? I dont think anyone can prepare for what we are both going through, so we learn as we go and we do it cause we want to and because of the love we have for each other. anyone can prepper for what we are both going through の部分の訳も言おうとしていることはなんとなくつかめるのですが どう解釈したらよいのでしょうか?