• ベストアンサー

○○ is about.の訳

○○ is about.の訳 対戦ゲームでの話ですが ○○という相手をやっつたときに 「○○ is about.」という説明文がでてきたんですけど これはどういう感じの意味なんでしょうか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

be aboutは「周辺にいる」という意味です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • is about について

    This book is about fishing.のis aboutは文の何に(S,V,O,C)あたりますか。教えてください。

  • wahat~is aboutについて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 What should I talk him the meeting is about? ここでどうしてis が出てくるのでしょうか? What should I talk him about the meeting? ではないのでしょうか? 文法的にお教え頂ければ幸いです。 ご指導の程何卒宜しくお願い致します。

  • What is suggested about

    What is suggested about the items ordered by Mr.Elpa このsuggestedはどういう意味ですか?提案の印象が強いのと、辞書を見ても適切な訳がわかりません。

  • なぜ、「そういうことなんだ」の英訳が「That's what this is all about」なの?・・・

     先日、テレビで語学番組を見ていた折、次のフレーズがでてきました。 (Aさんの説明を受けて) Bさん:I see. That's what this is all about. 上の文は「なるほど。そういうことなんだ。」という意味なのですが、なぜそういう意味になるのか分りません。「I see」はいいのですが、「That's what this is all about」がなぜ「そういうことなんだ」となるのでしょうか? また、「So that's how it was」を「そういうことなんだ」という意味で使ってもいいでしょうか? どなたかお分かりの方がおられましたらご教授お願いします。

  • How about...?

    How about ...?っていう言い方が練習で出てきて、「~はどう?」っていう意味で使えると習ったんですが、 How about sushi? とか How about taking a bus rather than a train? とか How about we go together tomorrow? とか いろんな使い方が出てきて、how about の後にはなんでもつけたら「~はどう?」っていう意味になるんでしょうか。 ちゃんと文になってないっていうか省略されてる?ような言い方のもあって、便利そうだけどどう使っていいかちょっと不安です。この使い方は文法とかで説明できるんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • This is what life is all about どういう意味?

    This is what life is all about. はどうやって訳せばいいのでしょうか? 「人生はこんなものだ」というような感じでしょうか?

  • What's that all about. の訳、文法に関する質問です。

    英語の小説で分からない部分があります。どうぞ、よろしくお願いします。 場面は、シューベルトの音楽をつまらない、という少年に対して、ある男性が、シューベルトの音楽や人生について、語っているところです。一文目のit は、シューベルトの音楽を指します。日本語訳もありますので、参考に載せておきます。 You'll appreciate it in time. People soon get tired of things that aren't boring, but not of what is boring . What's that all about. For me, I might have the leisure to be bored, but not to grow tired of something. (でも、今にきっとわかるようになる。この世界において、退屈でないものには、人はすぐに飽きるし、飽きないようなものは、だいたいにおいて、退屈なものだ。そういうものなんだ。~) この文の、What's that all about. ここの部分が分かりません。この形は、よく疑問文で What's that all about? それはいったい何のこと? や、それって何に関すること?という意味になるのは、知っていました。 しかし、この文は、疑問詞もありませんし、疑問文ではなく、平叙文のはずです。しかも、文脈から考えて、ここで疑問文になるのはおかしいです。 なので、 That's what education is all about. (教育とは、まさにそういうものなのだ。) というような使い方があるように、この小説の文もこの形の省略形かと考えました。 (That is) what that is all about. はじめのthatは、前文の内容を受け、「退屈でないものには、人はすぐに飽きるし、飽きないようなものは、だいたいにおいて、退屈なものだ。」次のthatは、世の中とか、世の中の人々と考え、「退屈でないものには、人はすぐに飽きるし、飽きないようなものは、だいたいにおいて、退屈なものだ。世の中(世の人々)ってまさに、そういう風じゃないか(そういう風に生きてるじゃないか)。」と訳してみました。 しかし、それでも、なぜ、What's that all about. という風に、isとthatが入れ替わっているのか分かりません。 長くなってしまいましたが、どうぞよろしくお願いします。お力を貸してください。

  • about through

    I strolled about through the town. (町中をぶらつき回った) という文がありました。このaboutの意味は何でしょうか?~中をはthroughだけでいいような気がするんですが・・・。

  • ~talking about?

    よく映画で「~talking about?(たぶん疑問形)」というセリフを見かけますが、これの意味がわかりません。 「~」の部分が聞き取れないので翻訳サイトや辞書で調べてもよくわかりませんでした。 今まで見てきた感じだと「それってどういうこと?もう一度説明してみて」という感じかなと勝手に思ってるのですが、実際はどうなのでしょうか? 回答よろしくおねがいします。

  • 問題文の訳について

    TOEICの問題集を解いていたらリスニングのセッションでこのような問題文がありました。 Who is the speaker addressing? パッと読んでみた感じ私はこの問題の意味が「喋っている人はだれですか?」という意のように思えたのですが、解答集の訳では「話し手は誰に対して話をしていますか?」となっていました。この訳が正しければこの問題文は To whom is the speaker addressing? だと私は思ったのですが、これは間違いなのでしょうか?またこの場合で私が最初に解釈した「喋っている人は誰ですか?」ということを問いたいときの問題文としてはどのようなものが適切なのでしょうか? よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • パソコンで宛名印刷をしようとするとプリンターがオフラインですと表示が出る。
  • Windows10を使用しており、無線LANで接続しています。
  • 問題の製品はブラザー製のMFC-J840Nです。
回答を見る