• ベストアンサー

英語質問、下記の英文略は、下記でよろしいのでしょうか?

英語質問、下記の英文略は、下記でよろしいのでしょうか? you over there!(そこのあなた!) the one taking notes.(メモを取ってるあなた) ------------------------------------------------ 質問(1) you over there!(そこのあなた!) →なぜoverがつくのでしょうか? 質問(2) the one taking notes.(メモを取ってるあなた)→the one であなた?という翻訳でよろしいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

質問(1) あなたが道案内をしてあげてたとして、お目当ての場所をあなたが先に見つけたとします。そのとき、あなたは、こういうでしょう? Look over there! That's you're lookin' for. (見て、あれがそう(=あなたが探していた場所)ですよ) you over there! は、この Look over there! と全く同じ使い方です。overの元々の意味は (対象物との距離がある場合それを)乗り越えて という意味です。 それがあてはまれば、実にたくさんの意味が生まれます。それを下手な絵にしてますので、ご覧になって下さい。それでoverの意味もyou over there!も分かると思います。 http://imagepot.net/view/127579279783.jpg 質問(2)はその解釈で結構です。日本語でも「そこのメモをとってるあなた」と言わず、「そこのメモとってる人」といいますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

なぜoverがつくのでしょうか? これはover thereのかたまりでおぼえたほうが いいとおもいます。 http://eow.alc.co.jp/over+there/UTF-8/ # over there 1. あそこに、向こうに 2. あちらでは、そちらでは ・How are things over there? : そちらの様子はどうですか? # Over there. Look! あそこだよ。ほら! →the one であなた? まあそういうことでいいかとおもいます 。 oneは人を示しているので、the oneでそこの人という感じでしょう。直訳をせずにあなたという日本語をつかってます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語について質問です。

    英語について質問です。 下記、英文を翻訳すると(今、魔法をかけることができるか見ます。)になると思うのですが。 now let's see if one of you can cast the spell. if one of you または、one of you の翻訳、使い方、解釈がわかりません。 どうか、ご教授お願いします。

  • 英語の翻訳お願いします。かなり短い英文です。

    英語の翻訳お願いします。かなり短い英文です。 is the bag pictured speedy 25 is that the one you would seen to me 上記です。 宜しくお願いします。

  • 下記英文について

    下記英文について when you do things less invasively through smaller openings、 there appears to be a marked reduction in the risk of infection. 訳が、より小さな開口部を通してさらに侵襲度を少なくして行うようにすれば、感染のリスクは著しく減少するようです。 thingsはどういった役割でしょうか?又appearsは動詞しかないようなのですがthereの後に入るものなのですか?それぞれどういった文法になっているのか教えて下さい。

  • この英文の意味を教えてください。(英語初心者です)

    多分中学生レベルの英語なのですが下記の英文の意味がいまいち理解できません。 下記の英文の意味を教えてください。 If you are registered through a school,I have contacted them,and they will be emailing you soon. 翻訳サイトでは(もし学校を通って登録したのなら、私は彼らに連絡しました。そして彼らはすぐにメールするでしょう)となりましたがこれでも意味がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • 英語から日本語の翻訳お願いします。オークションで出品しました。その関係の英文です。

    英語から日本語の翻訳お願いします。オークションで出品しました。その関係の英文です。 よろしくお願いします。 HELLO DO YOU HAVE ANY SPEEDY LEFT OVER ,,, ??

  • 英語についてです。

    宜しくお願いします。英語についての質問です。あそこで泳いでいるあの少年という文で。 that boy swimming over there だとしましたら。何故overが必要なのか、と上記英文の中でのoverの意味を知りたいです。分かりましたら教えて下さい。

  • 英語で教えてほしいことがあります!!

    英語で、「私は1年間、そこで働きたいです。」と書くとき、下記の英文の中でどれが最適でしょうか。 私は、(1)だと思うんですけど。また(2)と(3)は、日本語に直すとどのような意味になるのでしょうか。 (1)I would like to work there for one year. (2)I would have liked to work there for one year. (3)I would like to have worked there for one year.

  • 英文について複数質問があります。

    英文について複数質問があります。 (またお前か。。。とおっしゃらず・・・・。) 大変申し訳御座いませんが、ご教授お願いします。 -質問1---------------------------------------------------- (1)下記、英文のThe oneは、何を指しているのでしょう? (2)下記、文の文法を教えてください。例のLVで・・・。 例:I 主語 Play 動詞 訳:彼女が選んだのだから、私がそれをやります! 英文:I'M THE ONE SHE PICKED SO I'M GONNA DO IT! また、これでもよろしいのでしょうか? →SHE PICKED ME SO I'M GONNA DO IT! -------------------------------------------------------------- -質問2---------------------------------------------------- (1)下記、英文のaboutは、何を指しているのでしょうか? →私は、レンキン「について・関して」何が危険だっていうの?のように、「について・関して」だと考えています。 お時間を割いて頂き有難う御座います。 訳:レンキンの何が危険ですか? 英文:what about alchemy is dangerous? -------------------------------------------------------------- -質問3---------------------------------------------------- (1)下記、英文を翻訳していただきたいのですが。。。 →丸投げでスミマセン。私の翻訳が記述できるLVじゃないもので。。 Another year has started with no particular problem needed to be dealt with. It couldn't be better.(最高にいいですね) --------------------------------------------------------------

  • 英文!

    英語の和訳をよろしくお願いします! No matter who you are or where you come from, one thing is certain: you are familiar with the mosquito. Mosquitoes are everywhere. They can be found all over the world, and there are more than 2,500 kinds. Somewhere, at some time, you have surely met at least one.

  • 英文について質問

    you can take right over there (あそこに座れますよ) 質問:この文に用いられてるrightは、副詞で「(場所を示して)きっかり, ちょうど」という意味でしょうか?厳密に訳すと「あそこのちょうど上に座れる」という意味になりますか?