• ベストアンサー

英文について質問

you can take right over there (あそこに座れますよ) 質問:この文に用いられてるrightは、副詞で「(場所を示して)きっかり, ちょうど」という意味でしょうか?厳密に訳すと「あそこのちょうど上に座れる」という意味になりますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

right over there で、下記のように「すぐそこへ」という意味です。  http://eow.alc.co.jp/right+over+there/UTF-8/  この場合 you can take right over there「すぐそこへ持って行ってください」という意味になります。  「あそこに座れますよ」なら  you can take a seat right over there か you can sit right over there でしょう。

wantanton
質問者

お礼

わざわざ用法の引用ありがとうございます! 疑問点すっきりしました!

関連するQ&A

  • 英文について質問

    以下はTOEICの参考書に掲載されていた、問いかけとそれに対いする正しい応答文です。 それを見たうえで私の質問に答えてください。 Where can we meet you when we visit Johannesburg? (私たちがヨハネスブルクを訪れる場合、どこであなたにお会いできますか?) Oh,I will be there to meet you at the airport. (あら、空港までお迎えにまいりますよ) 質問:参考書の解説では、thereはthe airport を指すとのことです。このように、副詞が代名詞のような役割をすることは可能なのでしょうか? 質問2:Oh,I will be there to meet you at the airport.の直訳について、「私は存在する予定です(I will be )そこに(there)あなたに会うために(to meet you )エアポートで(at the airport)」でよろしいでせようか? これを意訳したものが、上記の訳でしょうか?

  • 英文添削

    以下の2つの文章でどちらが正しいと思いますか? (1)Is there nothing you can recall that struck you as suspicious last light? (2)Is there nothing you can recall that struck you as suspicious about last light?

  • 以下の英文についての質問になります

    Welcome to Marine Park. Before you begin your marine adventure, we have a few announcements to make. As always, from 12:30, you can see our very popular sea animal show with dolphins jumping through hoops and playing basketball. We are sorry that Penguin Village is closed today, but starting at 3:00, in addition to our usual attractions, you can see your favorite animation characters sing and dance in front of the waterfall. You can get there easily if you take the miniature train from the information center. Don’t miss this exciting event! 真ん中辺りの starting at 3:00 の部分についての質問になります。 該当部の一文の和訳は「残念ながら、ペンギン村は今日は閉鎖していますが、3時からいつものアトラクションに加えて、皆さんの大好きなアニメキャラクターが歌ったり踊ったりするのが、滝の前の広場で見られます」となっています。 問題箇所は「3時から」と副詞的に訳されていますが、これがよく分りません。 この文において starting at 3:00  がどういう要素(名詞句とか副詞句とか)なのかよく分りません。 どなたか解説して下さると助かります。 宜しくお願いします。

  • この英文を訳してください!!

    こんにちは この英文を訳してください!! Is there something that you would like from Belgium that I can buy and than my mother can take it with her and give it to you? よろしくお願いします。

  • 英文について質問です。

    I'll be always there for you. I always and forever love you! この二つの文章の文字数を減らすことはできますか? 意味が変わらなければ1文になってもかまいません。

  • 英文添削お願いします。

    1.歩けば駅まで7分です。急げば7時半の特急に間に合います。 2.市役所の人が飼い主に捨てられた犬や猫の面倒を見てくれる人を探している。 3.入試も間近にせまっていますから、風邪を引かないように気をつけてください。 1.The station is a seven-minute walk from here. If you hurry you can catch the 7:30 express. 2.The authorities are looking for people who can take care of abandoned dogs and cats. 3.You are going to take the examination soon. Take care of yourself. 2について、「市役所」が思いつかなかったのでとりあえずauthoritiesで逃げました。減点は覚悟ですが、バツにはならないでしょうか?3について、風邪をひくはcatch a coldでいいと思いますが書くと文末に副詞句がきてしまい(Take care not to catch a cold)、「文末の副詞句・節は対比を暗示する」という事を教わったので「風邪以外なら病気にかかっていい」というニュアンスが出ると思いあえて避けました。もちろん文末にこないようにすればいいのだとは思いますがそれが思いつきませんでしたので。 その他諸々語彙面でもよいのでアドバイスよろしくお願いします。その際によろしければ、まずこの文章を読んでいただいて若干表現などが不自然でも与えられた文の意味はしっかり伝えている、ということであれば○をつけていただけるとありがたいです。ただ1箇所でも明らかにこの表現や語の使い方がおかしいと思えば厳しく指摘していただきたいです。よろしくお願いします。

  • 英文法の質問です。

    You can begin your day feeling good. という文があったのですが、 You can begin your day は「新しい日を迎えることが出来る」という意味でありましょうが、 feeling good は模範解答によれば「気持ちよく」だそうですが、この2語には副詞的な用法があるのでしょうか? 教えてください m(__)m

  • 英文の時制について教えてください。

    下の文の時制がどうして、こうなるのか理解できません。 どうか教えてください。 You asked about the classical music concerts that you can go to while you will be town for summer vacation. 1)asked →過去形 can→現在形 will→未来形 という解釈で大丈夫ですか。 2)canがなぜ未来形にならないのか、わかりません。 3) while you will be town ~ は、副詞節のような気がします。   それならば、条件を表す副詞節は未来のことでも現在形という事にならないのでしょうか。   それともこのwillは意思を表していて、未来形ではないのですか?  どうぞ、宜しくお願いします。

  • 英語質問、下記の英文略は、下記でよろしいのでしょうか?

    英語質問、下記の英文略は、下記でよろしいのでしょうか? you over there!(そこのあなた!) the one taking notes.(メモを取ってるあなた) ------------------------------------------------ 質問(1) you over there!(そこのあなた!) →なぜoverがつくのでしょうか? 質問(2) the one taking notes.(メモを取ってるあなた)→the one であなた?という翻訳でよろしいでしょうか?

  • last night

    以下の文の意味は“昨日の彼のことで、何か不思議なことがありましたか?”みたいになると思うのですがlast nightは副詞でしょうか? だとしたら何にかかるのでしょうか? 日本語で考えると“昨夜の彼”となて“彼”にかかりますよね? Is there anything you can recall about him last night that struck you as strange ?