• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳をお願いします!

和訳をお願いします! It was the 1968 Olympics. And um I'd been training, and I failed to qualify. And not by a little but by a fair amount, that I realised that I wasn't gonna be the next in line. And certainly it was the era of Peggy Fleming, one of my best friends, and she was just indomitable. It's like a Tiger Woods comes along and no matter how great an athlete you are, and you can be a great athlete, you're never going to be that. And you have to come to grips with your own limits as far as your talent, and your inability to be able to realise something, and not just for your championship or yourself but for a generationof skaters or so. インタビュー番組なのですが、 ある女性が過去に経験した挫折を振り返っているシーンです。 (フィギュアスケートでオリンピックの代表を目指していたようですが、夢叶わなかったようです) 意味がどうしても理解できないので、和訳をお願いします。 口語なので分かりにくいとは思いますが、よろしくお願いします!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数5
  • 閲覧数28
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

(わかりやすくするために意訳してます) それは1968年のオリンピックの時でした。そう、私はずっとトレーニングしていたたのですが、高いレベルに達することができませんでした。それは僅かなレベルではなく圧倒的な差で・・・だから私は候補になれない事を思い知ったんです。時代は確実にPeggy Flemingの時代でした。彼女は親友なんですが、彼女は不屈の精神を持っていました。それは・・・そうTiger Woodが現れたみたいなもので、他の人たちがどんなに素晴らしい選手であるか、もしくはどんな将来性があっても彼のレベルまでにはなれないっていう感じだったのです。私は自分の才能の限界を思い知らされ、目標をやり遂げる才能が無いことに気づかされました。それは、自分自身やまた試合とかそう次元の事ではなく、このスケーター世代においての私という(時代的な)意味ででした

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます! 最後のnot just for your championshipのところなのですが、スケートの選手だったころは 精神的にも弱かった、といった意味なのでしょうか? この部分で言いたいことがいまひとつ理解できなくて…

その他の回答 (4)

  • 回答No.5
  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)

「1968年のオリンピックのときのことでした。私はトレーニングに励んでいたのですが、選考にもれました。それも、僅差ではなく大差でもれたのです。それで私は自分がついていけないことを悟りました。ペギー・フレミングの時代であることは確かでした。彼女は私の親友だったのですが、どうしても倒すことのできない相手でした。タイガー・ウッズのような選手を相手にしているようなものです。どれだけ偉大な選手であっても、どれだけ偉大な選手になれるとしても、ウッズのような選手にはなれません。それに、才能を発揮しつくして自分の限界と闘わなければなりません。また、何も実現できないという無力感、試合や自分自身に勝てないというだけでなく、同世代のスケーターたちにも勝てないという無力感などとも闘わなければならないのです」 最後の部分は、スケーターとして勝ち残っていくために必要な ことを語っているようです。そして、ここで必要だと語っている ことが自分にはできなかったということだと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7239)

お礼をありがとうございました。 投稿した時点では知らなかったのですが、少し早いタイミングで youi2010 さんの投稿があったようで、後で yoji2010 さんの投稿を見て恥じ入りました。 そもそも、generation を generalization と読み間違えているというお粗末さ(失礼いたしました)。 > やはり最後の英文では負けた試合だけのことでなく、スケートそのものに才能がなかったと言ってるのでしょうか? 深い質問ですね。 私の見るところ、yoji2010 さんのお答えが近い気がします。 個別の場合ではなくて、スーパースター的な選手がいれば、その他大勢の選手たち(a generation of skaters)では敵(かな)いっこないのだ、という意味かもしれない、と推測しますが、この文章の範囲で理解するのはむつかしいような気もいたします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

>回答ありがとうございます! 最後のnot just for your championshipのところなのですが、スケートの選手だったころは 精神的にも弱かった、といった意味なのでしょうか? この部分で言いたいことがいまひとつ理解できなくて… ここは私も迷いましたが、for a generationof skaters or soとあるので 多分突出した? Peggy Flemingという人が現れたので、”誰彼がどうのではなくPeggy Fleming という新世代みたいなのがきたから・・・”と私は理解したのですが・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7239)

It was the 1968 Olympics. And um I'd been training, and I failed to qualify. 1968年のオリンピックの時のことなのですが、私は(代表を目指して)トレーニングに励んだのだけれども、選考には残れませんでした。 And not by a little but by a fair amount, that I realised that I wasn't gonna be the next in line. 惜しいところで選考に漏れたというよりまるで駄目で、補欠にも無理だと悟りました。 And certainly it was the era of Peggy Fleming, one of my best friends, and she was just indomitable. その頃は私の親友でもあるペギー・フレミングの絶頂期で、彼女に対抗することは無理でした。 It's like a Tiger Woods comes along and no matter how great an athlete you are, and you can be a great athlete, you're never going to be that. たとえるなら、タイガー・ウッズみたいなプレーヤーがいたら、どんなに努力して上達したとしても、彼に対抗するなんてことは無理でしょ? And you have to come to grips with your own limits as far as your talent, and your inability to be able to realise something, and not just for your championship or yourself but for a generationof skaters or so. だから自分の才能については、その限界というものに直面せざるを得ないわけです。そのことに気付かなかったことを思い知るわけです。それはチャンピオンシップとかそういう場合に限ったことではなくて、スケートを含めた全般の話としてそういうことがいえるということです。 という感じだろうと私は理解しました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます! 1つ質問させて下さい。 やはり最後の英文では負けた試合だけのことでなく、スケートそのものに才能がなかったと言ってるのでしょうか?

関連するQ&A

  • 和訳して欲しいです、お願いします。

    I remember when you told me that can't love you 100 percent with my heart then it will not work between me and you and you said that it will be ok because I was honest and that I showed you the feeling of how to feel when someone really cares about you and that's ok. Do you still mean that? What happens if we were just good friends and not boyfriend and girlfriend could you handle that?????

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 But sometimes I wonder if what I will get is something that will make me happy. Maybe it will just be the future and not the future I am hoping for. 上記の文章の意味を理解したいので、和訳をして頂けるととても嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします。

    Every night I pray That you'll come back today And hold me like you used to Every night I spent oh Just waiting on your scent oh Needing just a trace of you Well I know it ain't refined But I'll hold your place in line Until you remember that you're mine It's not my first mistake oh I'm sleeping wide awake You know I can't think straight oh about you And it's nothing that I planned To let you slip right through my hands oh I'm burning with a love that's turned blue I know it just aint right Holding on to you so tight Until you remember that you're mine ネットで出回って和訳や和訳のアプリでは理解できないんです。 女性の心情を歌ってる歌詞なので 理解できるように和訳をお願いします。

  • 英語が得意な方、和訳お願いします!

    英語が得意な方、和訳して下さると助かります。 baby in a few more days we get to see each other. i know how it is to have hard times and how important it is to have a great support system so you wont let it slow you down or bring your feelings down. i know your friends are there for you when you need them but there are situations where you need to handle on your own. i want to always learn how to change your mind and help your feel positive in your life. i want you to feel like you are growing all the time. i know that what is not growing is dying and when you feel like that you can't help but wonder what is the meaning of your life? when you feel like you are growing, you never want to die; you just want to live forever. feel like yelling out "i love my life" . that is what i hope i could be for you. make you feel and scream out " i love me life". i wont give up on you! i just want you to know that! with or without me i only want you to be happy!!! 長文でお手数おかけしますが、宜しくお願いします。。

  • 和訳お願いします!!

    多くて申し訳ないんですが、次の英文を日本語に訳してください!! ・It sucks you had to waste your time off at cram school. ・Its long like that so when your new to it, it makes it easier to stand and turn. But remember long borad were the first borad ever made. ・ You are just a easy going girl that likes to take her time lol. ・Plus duct tape does wonders when you tape someone to a wall with it. It always holds lol ・You must listen to one song from a band called Offspring off youtube or something and tell me what it was and why you liked it meow lol. あと、What color would you like your hair to be?は 髪何色にしたい?という訳でいいんですかね?? 多くてすみません!!よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします。

    ホストマザーのメッセージなんですが和訳お願いします。 I saw your profile yesterday and it inspired me to put in for my self and also to get in touch with you! Still dithering over my favourite teams &sportsmen,though! Yes...a move is planned just need that one house buyer&things will be underway! Mixed feelings. naturally but grandchildren, are calling! 3now(all boys)and no.4due in March. Cute cute cute` Wow The GAME was so close all right -I did hear you! Certainly wasn`t the walkover we`d anticipated!! So great for ○○-they`ve put on such a great event, too!xxx

  • 和訳お願いします。

    自分である洋楽を和訳していて参考にしたいので 下の訳をおしえてください! and tell me that you're coming back that you just took a break maybe I blamed you for everything that was my mistake in hindsight, I loved your rawness and I loved your edge 'cuz it was you who talked me down from jumping off the ledge ちなみに全部の歌詞は↓です。 http://www.metrolyrics.com/dear-old-nicki-lyrics-nicki-minaj.html

  • 和訳お願いいたします!

    和訳お願いいたします! How are you this morning? I guess you're quite happy ... maybe you don't need to work today. Listen ... I've been thinking about your trip ... and I feel a little bit bad. When I was in Japan, you traveled all the way to Osaka, only be there a couple of hours and then go back. Now you're going to come all the way to Belgium and stay here a 2,5 days. I feel this is wrong I should be the one making all this effort. But since it might be interesting for you to come to Europe ... hmmm ... I guess it's ok for you to come. And I will be very happy to be your guide in Belgium :) But the least that I can do is to arrange your ticket. Please consider giving me your passport details and when you would like to return. I'll propose a few options and I'll book the one you want. Last time you payed for the shinkansen to come to Osaka please let me arrange your travel to Belgium. Now smile and be a good girl, don't be stubborn and say ... "hai" ... Now that I have this of my chest ... I can go bed and sleep with a clear conscience :)

  • 和訳お願いいたします。

    I didn't run for a very long time because of the cold weather ... so it was very tough, but I'm so happy I ran 10km. Hahaha ... I'm glad your father likes the chocolates. And your mother? Maybe she likes the pancakes more? 1 week ago we had to say goodbye ... it was a very sad moment and made me realize that you mean so much for me. And in house everywhere I look I need to think back when you were here. But in 2 weeks we will be together again and this time for longer time. It will be so nice to see your beautiful smile again ... your beautiful eyes ... it will be so nice to be with you. Thank you for suggesting such a good location. I didn't realize it was so convenient for me. Are you sure it's not too far for you? 1 hour seems to be a long time. I feel a little bit guilty because you will be working and I will be on holiday. I wish I could help you ...

  • 詩の和訳をお願いします。

    少々長いのですが、以下の和訳をお願いします。 翻訳サイトも試みましたが、いまいちピンと来なかったので…。 "It Couldn't Be Done" Somebody said that it couldn't be done, but he with a chuckle replied, that "maybe it couldn't"but he would be one who wouldn't say so till he tried. so he buckled right in with the trace of a grin on his face. If he worried he hid in,he started to sing as he tackled the thing that couldn't be done and he did it. Somebody scoffed:"Oh,you'll never do that;at least no one has ever done it" But he took off his coat and he took off his hat. And the first thing we know he'd begun it. With a lift of his chin and a bit of a grin without any doubting or stopping he started to sing as he tackled the thing that couldn't be done and he did it. There are thousands to tell you it cannot be done, There are thousands to prophesy failure; There are thousands to point out to you one by one, The dangers that wait to assail you. But just buckle in with a bit of a grin, Just take off your coat and go to it. Just start in to sing as you tackle the thing That"cannot be done"and you'll do it. 以上よろしくお願いいたします。