• 締切済み

以前質問されていた英文で結論の出ない(良回答,今ではベストアンサーです

以前質問されていた英文で結論の出ない(良回答,今ではベストアンサーですか,が結論とは限りませんが)ままのものがあるので,あらためて質問したいと思います。 http://okwave.jp/qa/q5222857.html ここで質問されているこちらの英文です。 男が女を家まで送ります。 男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。 そして続く会話が、 男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. 女)Not your face. 私は 男「(断られて)いい気分はしないと言ったら,あざ笑う(面と向かって笑う)だろうね」 女「(面と向かってじゃなく)後でゆっくり笑ってやるわ」 と解釈しました。 feel violated と not your face,特に後者で意見がいくつにも分かれています。 この頃と違う回答者の方も出てきていますので,いろいろご意見をうかがいたいと思います。

みんなの回答

noname#232424
noname#232424
回答No.4

出典をさがしてみると,下にリンクしたページにすべての台詞がありました。はなしの流れが解釈の参考にならないでしょうか。なお,引用の間違いがあるようで,文頭は,I'd suppose のようです。 ざっと読むと,ずいぶんお下品なドラマのようで・・・。品行方正なぼくには片言もわかりませんでした 笑。だから議論にはなんら参加できません。

参考URL:
http://movie.subtitlr.com/subtitle/show/218423
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「wind-sky-windさんが回答していれば安心」という思いが私にはあるので、リンクのような長ったらしいスレッドはそれだけでスルーしてしまうのですが、改めて見てみました。 さて、私はこの情報だけでは判断できません。もともと、リンクのスレッドを立ち上げたerika999さんはフィクション映像で英語を勉強しておられると記憶していますが、このセリフもおそらくドラマからの抜粋でしょう。フィクション映像が伴う場合は、やはり映像を、できればオープニングからエンディングまで観てみないことには正確な訳はできないものです。ましてや、このセリフは小さな“キメ”のセリフですから、役者の表情や照明の当て方や音楽など総合的な表現で、視聴者に訴えかけるのが一般的です。 それを前提に、また、erika999さんの質問文が正確に描かれていたという前提で申しますと、私はやはり「顔のことは笑わないわ」と解釈するのが自然だと思うんですよね。まず、男のセリフ「laugh in my face」は明らかに「僕を面と向かって笑う」という意味です。で、これに対して女は「Not your face.」という具合に、わざわざ「in」を抜かして答えています。「face」のところだけを言い換えたいなら「Not in your face (but in your ...)」と言うのが自然です。しかし「Not your face」とくれば「(but your shoes)」とか「(but the way you acted)」とか「(your) face」の部分だけの入れ替えを、視聴者は自然に期待してしまいますので、脚本家もそれを見越して意図を盛り込んでいるはずです。 いずれにせよ、それはセリフを言う時の、その女性扮する役柄の表情などから読み取れるはずです。例えば、#2や#6のご回答なら、『では何を笑うのか』を示唆した位置に視線を投げかけたりするものです。具体的な部位などでないなら宙を見つめたりするでしょう。#3なら明らかに女性は“そこ”を見るはずです。そして仮に#4だとすれば、やはり(文字ではうまく書けませんが)そうとわかる表情を見せるでしょう。あるいは、女性の表情ではわからず、男性が大写しになってみると、姿かたちのどこかが観客にとって笑える仕組みになっているのかもしれません。もしくは、その場では観客にとっても謎のままとして、のちに伏線として活かされるのかもしれません。それが連載の最後のほうにならないと出てこないことだってあります。 とにかく、見てこそわかるのが映像作品というものですから、その映像がない段階でこだわってみても、私にとっては不毛なんですよね。

wind-sky-wind
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 確かにこの部分だけではわかりにくいところがあると思います。 日本語で書いている前提が正しいのか。 それに映像があれば全然違ってくるでしょう。 laugh という語は surprise や please などと違って,自動詞で「笑う」 何かをあざけ笑う場合は laugh at ~で表現する。 if 以下が笑う原因,それだけで特に at ~という表現がされていない。 このようなところから「顔のことを笑う」とは私としては考えにくいです。 他の方の回答で必ずしも前の発言とのつながりは関係ないというのもありますので,ちょっと考えてみたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 10thDan
  • ベストアンサー率35% (27/76)
回答No.2

過去の回答見てませんが、これは「下ネタ」でしょ。出典は雑誌でしょうか?feel violated をムラムラしてきた、と俗に訳するとすると、彼女が笑うのは顔ではなくnot your face、「あそこ」という事ではありませんか?

wind-sky-wind
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 下ネタ説は元の質問でもありましたね。 「顔のことを笑う」「○○のことを笑う」 だったら,laugh at your ~,laugh looking at your ~となるはずです。 laugh は自動詞で「笑う」だけであり,何のことを笑うのかは at ~のような表現が必要です。 ただ,「面と向かって」じゃなく,「○○と向かって,前にして」という解釈は可能かもしれません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

こんにちは。 厚かましいかな、と思いながらの回答です・・・ 過去の回答を見てしまうと心が揺れるので見ていません。 直感で言います。 相手の言ったfaceの言葉尻を取っての not your face だと切り返しているものだと思いますので、 not in your face = face (面と)じゃなくてね。wind-sky-wind さんの解釈と同じなのかな? と思います。 気の強そうな女性の機知のある言い返しだと思いました。 ただ、もう少し考えると、face で”面目”もあり、それにかけて女性は 相手の I felt violated の記述 とも併せて  ”あなたの面目なんてどうでもいい” I'm NOT talking about YOUR FACE. I do NOT care about YOUR FACE. と言っているのかな??? とも・・・ これは少し飛躍しすぎか・・・ はっきりしないのに回答して、失礼!

wind-sky-wind
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 face という言葉尻を取って ということまでは一致しているようです。 私としてはそこから「顔のことを笑う」とは飛躍できないのです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この解釈で合ってますでしょうか?

    男が女を家まで送ります。 男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。 そして続く会話が、 男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. 女)Not your face. laugh in my face を調べると、「あざわらう」とあるので、 男)もし俺が(送らせておいて何もないなんて)それは違反行為だと 感じたって言ったら、君は俺をあざわらうんだろうな。 男はこう言っていると思うのですが、 そうすると女の答えがかみ合いません。 女は、「faceにnoって訳じゃない」と言っているなら、 男の解釈を、あざ笑うじゃなく、別の意味で捉えるべきなのでしょうか? どうぞよろしくお願いします!

  • 過去未解決英語質問に対する私の意見をどう思います?

    先月回答数が多い質問に順位が付いている事を知り上位から覗いていました。そしてこの質問を見つけました。 https://okwave.jp/qa/q5934629.html 質問内容をコピペしますと、以下のようになります。 ************************ 男が女を家まで送ります。 男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。 そして続く会話が、 男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. 女)Not your face. *********************************** この上記英文の解釈です。 私は英文を検索して出典を調べその出どころの動画を見つけました。 以下動画の33分20秒あたりに問題のシーンがあります。 https://www.youtube.com/watch?v=jBdToS1oHnI ご覧の通りゴチャゴチャいう男性に女性がJesus Christ! 「ほらこれがしたいんだろう!?」と言わんばかりに女性が男性の手をとって自分の性器にこすりつけます。その後 There! Good night! 「これで満足でしょ!おやすみ。」と言う訳です。 なので、私としては訳として 男)I'd supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. (いきなり性器に手を触れさせられたので)「犯された気分って言ったら、(面と向かって)笑われちゃうかな?」」 女)Not your face. (突然の手淫に呆然とする男性に、意味ありげに)「顔は笑わないわよ。」(*男は超ブサイク) みたいな意味にとりました。 そもそも「男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。そして続く会話が、」という前提が間違っていたのではないかと思います。 皆様のご意見をいただけたらと思います。 宜しくお願い致します。

  • 英文に関する質問です。よろしくお願いいたします。

    英文に関する質問です。よろしくお願いいたします。 ※私は高校生で、英文の補語とか副詞とかの理解が不十分です。 ・Carvings of elephants may have their trunks pointing 『upwards or downward』. ・Keep a family 『safe and happy』. このかっこでくくられた部分が何詞で、文の成分でいうと何になるのか教えてください。 Three elephants 『placed』 to face the front door of a Mexican home are supposed to bring the greatest luck. ここでは、placedと、なぜdがつくのか分かりません。教えてください。 できれば補語や副詞が何なのかというのも分かり易く教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の質問です

    英文の質問です 1Let’s all get in the picture. 一緒に写真とりましょう 2Do you know where the bus stop is?バス停どこにあるか知っていますか? 3You’d better take your umbrella with you.傘もっていったほうがいいよ 1はthe がaになってもいいのでしょうか 2 whereの後にisがきてもいいのでしょうか 3with youがないと意味は通じませんか 宜しくお願いします

  • アメリカの友人の詩がわかりません

    何度読み返しても、何が言いたいのかわかりません。 どなたか、教えてください。 お願いします。 Facing a Voice you do not look anything like your voice when I talked to you I thought you would have a face I could listen to for hours but when I pulled up your pic my mind’s eye blinked disbelief not that you were plain— far from it— something else… maybe your face lacked the voice I was so looking to hear

  • 英文の訳を助けてください!

    この英文をどう訳していいか困ってます・・ You're not one of my boys You can't get inside my mind I'm not one of your girlfriends Who's gonna see it from your side What you lay on the table Well I choose to keep inside 文の意味は大体分かるのですがぴったりな日本語が思いつきません・・・ こちらのリンクの第5段落です http://www.metrolyrics.com/written-all-over-my-face-lyrics-kris-allen.html

  • この英文の質問の回答の仕方を教えて下さい。

    What do you love about Itailan food? と質問されているのですが この意味は イタリア料理のどう言う所が好きなのか? なのか どんなイタリア料理が好きなのか? のどちらでしょうか?? 前者なのでしたら 私はにんにく、チーズ トマトが好きで イタリア料理はこれらの食材をよく使用しているので好きなのです。 と返答したいと思っています。 I like garlic cheese and tomatoes, and Italian food ueses them alot that's why I like it. この英文 正しいですか?? よろしくお願い致します。

  • 英語の仮定法の問題で困っています。

    仮定法の問題で困っています。だれか教えてください。お願いします。 Q次の英文とほぼ同じ内容になるように(  )に適語を入れなさい。また訳もお願いします。 1)I wish you knew how I feel.   =(  )(  ) you (  ) how I feel! 2)If you hadn't advised me, I would have failed.   =If it (  )(  )(  )(  ) your advice, I would have failed.   =(  )(  ) your advice, I would have failed.   =(  ) your advice, I would have failed. 3)They practiced soccer hard. If they hadn't, they might have lost the game.   =They practiced soccer hard. (  ), they might have lost the game. Q日本語の意味に合うように(  )内の語句を並べ替えなさい。 (1)昨日ジョンに会ったんだが、週末のパーティーでは大もてだったみたいに話していたよ。 I met John yesterday, and he ( if / he / talked / most / as / been / the / popular person / had ) at last weekend's party. (2)地図がなければ、うちは見つけられないかもしれない。 ( you / not / for / find / a map / might / it / not / were / , ) my house.

  • 英文が訳せる方に質問です。

    次の英文を日本語に訳すとどうなりますか? ①Hey you did'nt turn in divorce paper right? ②I totally did year ago but never signed ③I don't understsnd what means but do not put On SNS plz ④Kk hurry ⑤Just got my computer up ⑥You wanna buy me new comp ⑦So SLOW

  • 会話英文の質問です。(省略について)

    A:What's wrong? You look troubled. B:My sister helped me with my math homework,but no matter how hard I tried to do it, I simply could not get my head around it. A:Would you like me to show you? It's ready not that difficult. この文なのですが、 Would you like me to show you のあとにget my head around itが省略されていると習ったのですが、変な日本語になる気がします。 しかも、普通省略がある場合は、その文と同じ形が前にあり、 かつ、それを見つける痕跡が省略がある文に隠れているはずですよね? この文には、それが見当たらないのですが、私の目が節穴なのでしょうか? youではなく、your'sならyour math homeworkってことなんだなって思えるのですが。

このQ&Aのポイント
  • 印刷品質チェックシートはきれいに出力されますが、白紙で印刷されてしまします。ドライバーを再インストールしても同様で、別のPCは問題なく印刷されます
  • お使いの環境はWindows10で、無線LANで接続されています。関連するソフト・アプリはありません。電話回線の種類はひかり回線です。
  • ブラザー製品の印刷品質チェックシートがきれいに出力されず、白紙で印刷されてしまう問題について相談です。ドライバーの再インストールを試しましたが改善せず、別のPCでは問題ありません。お使いの環境はWindows10で、無線LANで接続されています。関連するソフト・アプリはありません。電話回線の種類はひかり回線です。
回答を見る