- 締切済み
過去未解決英語質問に対する私の意見をどう思います?
先月回答数が多い質問に順位が付いている事を知り上位から覗いていました。そしてこの質問を見つけました。 https://okwave.jp/qa/q5934629.html 質問内容をコピペしますと、以下のようになります。 ************************ 男が女を家まで送ります。 男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。 そして続く会話が、 男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. 女)Not your face. *********************************** この上記英文の解釈です。 私は英文を検索して出典を調べその出どころの動画を見つけました。 以下動画の33分20秒あたりに問題のシーンがあります。 https://www.youtube.com/watch?v=jBdToS1oHnI ご覧の通りゴチャゴチャいう男性に女性がJesus Christ! 「ほらこれがしたいんだろう!?」と言わんばかりに女性が男性の手をとって自分の性器にこすりつけます。その後 There! Good night! 「これで満足でしょ!おやすみ。」と言う訳です。 なので、私としては訳として 男)I'd supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. (いきなり性器に手を触れさせられたので)「犯された気分って言ったら、(面と向かって)笑われちゃうかな?」」 女)Not your face. (突然の手淫に呆然とする男性に、意味ありげに)「顔は笑わないわよ。」(*男は超ブサイク) みたいな意味にとりました。 そもそも「男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。そして続く会話が、」という前提が間違っていたのではないかと思います。 皆様のご意見をいただけたらと思います。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- この解釈で合ってますでしょうか?
男が女を家まで送ります。 男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。 そして続く会話が、 男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. 女)Not your face. laugh in my face を調べると、「あざわらう」とあるので、 男)もし俺が(送らせておいて何もないなんて)それは違反行為だと 感じたって言ったら、君は俺をあざわらうんだろうな。 男はこう言っていると思うのですが、 そうすると女の答えがかみ合いません。 女は、「faceにnoって訳じゃない」と言っているなら、 男の解釈を、あざ笑うじゃなく、別の意味で捉えるべきなのでしょうか? どうぞよろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- 以前質問されていた英文で結論の出ない(良回答,今ではベストアンサーです
以前質問されていた英文で結論の出ない(良回答,今ではベストアンサーですか,が結論とは限りませんが)ままのものがあるので,あらためて質問したいと思います。 http://okwave.jp/qa/q5222857.html ここで質問されているこちらの英文です。 男が女を家まで送ります。 男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。 そして続く会話が、 男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. 女)Not your face. 私は 男「(断られて)いい気分はしないと言ったら,あざ笑う(面と向かって笑う)だろうね」 女「(面と向かってじゃなく)後でゆっくり笑ってやるわ」 と解釈しました。 feel violated と not your face,特に後者で意見がいくつにも分かれています。 この頃と違う回答者の方も出てきていますので,いろいろご意見をうかがいたいと思います。
- 締切済み
- 英語
- 至急。英語について
『この前貴方が私に貴方の顔に座ってほしいって言ったのって、 私はただ貴方の顔に座るだけだよね?英語がわかる友達にLINEのやり取り少し見られた時にその友達が、それって座るだけじゃなくその先の行為をしたいって意味だよ。って言われたんだけどそうなの?英語分からないからokayって言っちゃったけどそれなら私嫌だ。』と言いたいのですが、 I want to ask you just one thing. You said you wanted to sit on my face before, didn't you? Does that mean you will just sit on my face and nothing more? Can I take your words literally? One of my friends who knows English watched our LINE talk and told me that it means more than that. If so, I hate it and I will have to take back my okay because I couldn't understand what you meant in English.←可笑しなところはないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の会話文から、質問です。
A: Oh, my God. You're “B”. Hi. I'm “A”. B: Hi. A: Ok. Let me just get this dorky stuff out of the way, ok? I love you. I love your work. I love you and your work. Ok, now I can be my regular hip self. I love you. I love your work. I love you and your work. 『Ok, now I can be my regular hip self.』の部分がさっぱり分かりません。 どなたか解説をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語に翻訳してくださいm(__)m
when you sit on my face really want you to be sadistic. I want for you to drop your butt hard on my face. I want you to bounce on my face, making my face go in as deep as possible.
- ベストアンサー
- 英語
- お互い母国語が英語ではない男女間のメール文章の一部です
お互い母国語が英語ではない男女間のメール文章の一部です (連続したものではありません) 恋人同士のやりとりと感じましたが、友人間でもありうる文章なのでしょうか? 男:I love you I want to hear your voice and look your face. I always keep in mind for(名前). I also miss you 女:My friend sent me your conversation, she said you don't love me, you just cheat me. but why did you look so sad? If you are playing with me. I am confused. I don't understand.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 の質問です。
You know my way I want you Gettin' your love Sounds good to me You will take me with desire In the flame of fire Get in on you see my burning light uooh! You know my way I want you Gettin' your love Sounds good to me You will take me with desire In the flame of fire Get in on you see my burning light In the f lame of fire This is all for you you got me ある歌の歌詞ですが、日本語に訳していただけないでしょうか? 自分で訳すと何だかしっくりこなかったもので…m(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でわからにところがあります
メールをもらってほとんど自力で解読しましたが わからない(調べても)箇所があります お願いします。 (1)I know you could it. がんばってねという意味であっていますでしょうか? (2)I know I told you about my last, well I got ANOTHER one!! I told you=前にいいましたが まではわかりましたが後がわかりません (3)I don't like summer, but I'm not reary for such cold weather either. (4)I dont't know if mentioned this my last email, この後は だけどわたしは冬休みは00へ行くつもりです。と続いています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を教えてください。
こんにちは。 英訳の宿題で自信がないので教えてください。 『あなたはいつも私を笑わせてくれます。 私はあなたといた時、あなたが私を笑わせてばかり いたから楽しいし嬉しいけどしわが出来るのが怖か った。 でもあなたが離れた今私はこう思う。 あなたの隣でいつも笑っていたい。 そしてあなたとともに年を取りたい。 私が嬉しいとき楽しいときはあなたと一緒にいてほ しい。 そして私が年を取ったときにたくさんの笑い皺を見 せて『あなたのせいだ』と笑いたい。 もちろん隣で私の皺を笑うあなたも皺だらけになっ ている』 私はYou always make me laugh.When I was with you make me lough and feel happyBut I scare get wrinkles.But I think after you leave me I want to always laugh next to you. And I want to grow older with you. I want to with you and laugh always.Then I get old I wanna say ''Look I get lots of wrinkles.It's your fault''andlaugh.Ofcourse you get a wrinkle too. どうか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 >自分がドアまで送って(女の言う)16歳の(性欲丸出しの)少年に変身する様な男じゃ無く >て、男がみんなそんなんじゃ無くて、一部の男は女の気持ちを考えて、二人(男女) >がそんな気分(肉体的な)なるちょっと前にそれに気が付く、みたいなことを >グダグダ言っている様です。 >つまり、自分が送り狼じゃ無いと完全否定しているわけじゃ無くて、 >でも暴力的に無理やりじゃ無くムードを考えて的なことだと思います。 僭越ながら半分正解だと私は思います。 男性のセリフは、 Oh, I don't know if all men are necessarily like that. I mean, I think some men take into consideration a woman's feelings and get to know them a little bit before they become physical. Some men do. (どうかな? すべての男がそうとは限らないよ。 女性の気持ちを尊重する人もいるし、肉体関係を持つ前にお互いをよく知り合う方が良いと思う人だっているんだよ。) つまりムードの事ばかり言っているのではなく、女性の気持ちを尊重して無理矢理はしません。知り合ってすぐもしません。もっと「時間をかけてお互いを知り合おう」と、どこまでが本音か知りませんが言っているわけです。(日本でも知り合って初めの何ヶ月はそういう事しない人とかいますね。) それを、女性が「カッコつけてんじゃねーよ!分かってんだよ男はコレ目当てだろ!」と言わんばかしにJesus Christ! と叫びくだんの行為に及ぶわけです。 >男が鍵を持っていたのは、どうも多少の下心があってのことと考えるのが自然に思います。 29分30秒あたりで女性が癲癇の薬とアルコールの作用で精神不安定でグデングデンになってしまいますので、鍵を落とさないように持ったのだと思います。そこに下心があったかどうかまでは私もこのドラマを見ていないので分かりませんけど。 >と言う流れからすれば、Not your face は 私も問題のシーンだけ見ていてNot your face の判断に迷っていたのですが、27分に女性がAnd children and people who have children in this age and day are no better than people who buy hummers, if you know what I mean.とかわけわかんない事をマーティーニを飲みだしたとたんに言っていますね。 (男性の「Um, I have no idea what you mean. But I'm certainly not bored.」という返答が面白い。) >相手の性的にばかにするいみで、faceじゃ無いところ、 >男のあそこのことをさしているのかと思いました。 そうですね。 女性は男性全員が16歳の少年を心に飼っていると思っているようなので、そういうしょうもない男性の第二の脳と言われているアソコを笑ったのかも知れません。 私も「(男性が超ブサイクだからといって)顔を笑ったりはしない。」と思いましたよ。ほのめかしで「第二の脳」を笑っているのかもとも思いましたし。 お忙しい中お付き合いいただき、ありがとうございました。
補足
補足です。 私もそうなんですけど、コロナが思ったよりも拡大していまして、どうなるのかと思うと、精神的なもので普段の実力が出せませんよね。 Not your face以外は簡単な英語ですし。 つい指摘してしまいましたけど、お気になさらずに。