• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:好きな映画について英語で答えるとき。)

英語で好きな映画について答える方法

このQ&Aのポイント
  • 「心にぐっとくる映画が好きです」というようなことを英語で表現したい場合、以下のような表現があります。
  • A: I don't have a specific favorite genre, I find any genre of movies interesting as long as they seem captivating. I value visuals, music, and the overall atmosphere more than the storyline.
  • 心にぐっとくる映画が好きです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

だいたい通じます。ミスタイプにも注意しましょう。原文を活かすなら模範解答は以下のとおりです。 Q:What kind of movies do you like? A: It's not pinpointed. I watch any genre as long as they seem interesting. I don't care about story so much. I prefer movies that are visually and musically beautiful and gets me in the heart. ちなみに「pinpoint」は「好きな作品」を聞かれた場合に、よく英語圏の有名人がインタビューで使っていますよ。一般的には「I can't pinpoint one movie.」とか「It's hard for me to pinpoint.」といった具合に言いますが。

D-Grayman
質問者

お礼

ミスタイプ失礼しました。 なかなか英語で打つのが慣れなくて。。。以後気をつけます。 模範解答すばらしいです。 pinpointについてはずっと使っていい表現なのか謎だったのですが、 これからは活用しまくろうと思います★ ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I am not locked into a fixed genre. If the film looks interesting I see any kind, not so much for the story-line but for striking visual effects, great music and for attractive general atmosphere. I like those that give me lasting impressions. とも。  今ネティブに pinpoint について聞いたのですが、「針の先」の意味ですから、この場合「小さい」というより「定まっていない」ということが重点になるので、焦点がずれるのでは、ということでした。

D-Grayman
質問者

お礼

ありがとうございます。 とても英語らしい文で素敵です!!どれも私が思いつかなかった表現なので 今から使うのが楽しみです。 ピンポイントについてはわざわざネィティブの方に確認していただきありがとうございます。 心より感謝いたします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう