• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

(英語の言い方)こんなに好きな映画は他にない!

(英語の言い方)こんなに好きな映画は他にない! は、 This is the best movie i've ever had. であっていますか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数377
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

友達同士の会話などで使用する場合は This is the best/greatest movie I've ever seen で十分です。 そのほか、たとえば映画の評価等で I have never seen a movie as good as this (これ以上にいい映画は見たことがない) などという言い回しも可能でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

2つの状況での使い方まで、分かりやすく助かりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • everについて

    完了形で、 Have you ever climbed Mt. Fuji? (今までに富士山に登ったことがありますか) という感じでeverは疑問文だけ使えると参考書に書いてあるのですが、This is the worst movie I've ever seen. という文章を見つけました。(この映画は今までに見た中で最悪だわ。)と言う訳になっております。everは疑問文でなくても使えるのでしょうか。

  • ever

    Did you enjoy your holiday?の答えが Yes,it’s the best holiday I’ve had.なのですが、なんでI’ve ever had.とeverをつけないんでしょうか?

  • had 強形か弱形か?

    This is by far the worst meal I've ever had! の had は、[haed]と読みますか、それとも弱形で読みますか?

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

There's no other favorite movie like this. とも。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

他の言い方も教えて頂き感謝します。ありがとうございます。

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14917/31783)

This is the best movie I've ever seen. であっています.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

I've ever 'seen'.でしたね。ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • この英語は正しいか?

    6つの質問に英語で答えないといけないのですが、1番から4番は、この答え方でいいのか教えてください。もし間違えているところがあれば、どこが間違えているのか教えてください。ただし、質問に合わせた答え方ではないといけません。例えばWho's the tallest person in your family?という質問にmy fatherだけ答えるのではなく、質問に合わせてMy father is the tallest person in my family.という答え方でないといけません。そして5番と6番の答え方が分からないので教えてください。7番目に付加疑問文を書きましたがこの文章は、正しいかどうか見てください。 1.What's the most beatiful place you've ever been to? 答え:Chibori Park is the most beatiful place that I've ever been to. 2.Who's the most famous person you've ever met? 答え:Shigeru Nagasima is the most famous person that you've ever met. 3.What's the best movie you've ever seen? 答え:Taitanic is the best movie that I've ever seen. 4.Which area do you think's the nicest? 答え:I think Hokkaido is the nicest. 5. What beatiful place would you really like to go to? 6.Which famous person would you really like to meet? 7.She's married, hasnt' she?

  • 英語初心者です。英文についての質問です。

    英語初心者です。英文についての質問です。 This is the most beautiful view that I've ever seen . 1、I'veは「have」が含まれているのでしょうか? 訳で「私が今までに見た中で」とありますが、 「中で」=「have」でしょうか?? もしそうだったらだったら、haveの使い方ってややこしいです。汗 どなたかわかりやすく教えていただけないでしょうか?

  • 英語でどういう言い方すればいいですか?

    英語で、「ライブラリーで4時まで勉強していて、それから帰るつもりだったが、帰りに歩いている途中で友達に会ってしまい、無理やり誘われて、映画に行くはめになった。それでもすぐに帰りたかったから、映画の途中で帰ってきた」と口語で(フレンドリーな感じで)いいたいんです。 i was studying till four at the library, and i was going home after that, but i saw my friend on my way to home, and i had to go to the movie. but i still didn't want to watch the movie, i went home during the movie. これでいいのでしょうか? どこを正せばよいでしょうか?教えてください。

  • この英語の問題の答え教えていただきたいです

    次の文で省略された関係代名詞を書き、入る位置も示せ (1) Masako is the girl I like very much. (2) I gave him all the money I had. (3) The story he told us was interesting. (4) This is the best robot I have ever made.

  • 十分です。を英語で。

    That's enough.やI've had enough.だとキツイ言い方になるとききました。何かすすめられて、十分頂いたので、結構です。と柔らかく断るときは、good enoughでしょうか?それとも、他に良い言い方がありますか?

  • 「その映画は何分ぐらいありますか?」

    「その映画は何分ぐらいありますか?」 って英語でなんて言ったらよいですか? How long is the movie? How long does the movie go? これで通じるでしょうか?

  • 関係代名詞のぶん

    この2文の違いが分からないです。 This is the best novel he wrote that I have ever read. This is the best novel he wrote and that I have ever read. andが入ると何故意味が変わるのでしょうか?

  • 英語で「~を受ける」の簡単な言い方

    教えてください。 「~を受ける」のように、どちらかというと受け身で何かを経験する場合の英語表現を考えています。 正しい言い方、一般的な言い方はいろいろあると思いますが、適切な言い方がとっさに出てこない場合、 私は「have」を使ってよく代用しています。 ・私は明日試験を受ける i have an exam tomorrow ・厳しい批判を受けた I have a severe criticism ・交通事故にあった I had a traffic accident ・会社が倒産した Our company had a bankruptcy 「have」以外に、とっさに代用できるような、汎用的で便利な表現はありますでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 中途半端を英語で言うと?

    「この映画の出来は中途半端だった」というのを英語で 言うとどうなるのでしょうか? This movie was done by halves. といってしまうと、まだ半分しか出来上がっていない、という意味になってしまいますよね? This movie was evasive. とかっていえるのでしょうか? 毎回、中途半端という言葉が出てくるごとに、 迷います。 「私の英語は中途半端です。」 という場合は I haven't studied completely. なんていって良いのでしょうか? そういう言い回しって英語にもあります? なんかニュアンスが違うような・・・・・・・・・

  • カーペンターズの曲の英語の発音

    I Need To Be In Loveと言う有名な曲がありますが 最初の歌い出しの部分で The hardest thing I've ever done is keep believing There's someone in this crazy world for me と言う歌詞がありますが何度聞いても No hardest thing I've ever done is keep believing No someone in this crazy world for me に聞こえます。 これはカーペンターズが意図的に発音しているものなのでしょうか? それとも慣例的な発音なのでしょうか?