英語圏の外国語学校についての疑問

このQ&Aのポイント
  • 英語圏の大学等に付随している、英語を教える「外国語学校」についてお尋ねします。
  • 学生の英文読解能力を判断する方法は何か、という疑問です。日本の高校や大学のように母語に訳す方法以外にもあるのかを教えてください。
  • 職場にアメリカの大学の外国語学校に半年間留学した人がいるが、英語の文書理解に課題があるため、外国語学校での読解勉強の方法に興味がある。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語圏の大学等に付随している、英語を教える「外国語学校」についてお尋ね

英語圏の大学等に付随している、英語を教える「外国語学校」についてお尋ねします。 英文を読んで意味を理解することに関してですが、学生が正しく理解していることを教師が判断するのはどのようにしているのでしょうか?日本の高等学校や大学のように、日本語に訳して理解の度合いをみる以外のどのような方法をとっているのでしょうか?もし訳読に頼るとすると、学生の母語の数だけ教師を集める必要が出てきてしまいます。 実は職場にアメリカの大学の外国語学校に半年間留学した人がいるのですが、英語の文書を正しく理解していないようです。そのため英語圏の外国語学校でどのように読解の勉強をしているのか興味を持ちました。他の言語圏の外国語学校でも構いませんので、教えて下さい。よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

米国留学経験者ですが、 >もし訳読に頼るとすると 英語圏のスクールでこれはありえません。留学の意味が無いじゃないですか。 >英文を読んで意味を理解することに関してですが、学生が正しく理解していることを教師が判断するのは 簡単です。あるトピックについて(新聞記事でも、見た映画についてでも、話題は何でもいい)簡単なエッセイを書かせてみれば、その生徒の読解力、表現力がどの位なのかは手にとるように分かります。 日本の英語の入試問題と称するものも、こうすればいいのに、と個人的には思っております。 まあ、いろんな授業があるでしょうが、ネイティブにとってノンネイティブがどのくらいのレベルの語学能力があるのかは直ぐに判断出来ます。貴方だって、(日本語のネイティブですから)例えばアジア圏出身の方の日本語を見聞きして、「この人、よくできるな」とか「まだまだだな」とか判断するのは造作も無いことでしょう? >半年間留学した人がいるのですが、英語の文書を正しく理解していないようです 授業には出ないで、向こうでも日本人とつるんで時間潰しでもしてたんでしょうかね。

mizuho1600022
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。お礼が遅れて申し訳ありません。 英語で書かれた長い書類を一枚の紙に(会議での発表のために)まとめる、ということをやらせていますが、理解していないようです。哲学や言語学等の細かい議論が含まれているので、アメリカ等にある、英語を母語としない人向きの英語学校でどのように読むことを指導しているのか気になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

外国語学校といってもピン切りではないでしょうか、会話、コミュニケーションから の学校も可也多いと思います。ですので先ずは喋らせるといった学校も 多いのではとおもいます。 なので読解の授業なんてないんじゃないかなぁっておもいます。 たまに、新聞記事とか持ってきて、その場で読ませて何書いてあったとか 聞いたりして、会話を転がせるというのはあるでしょうけど、、 学校(クラス)も本人の語学力の増強をサポートするという姿勢で、とくに 理解度とかテストでチェックしないような場合もあるのではないかと思います。 文書を読んで理解するというのは、ある程度本人の努力で何とかなるでしょうし 英文によってはスキルもまあまあ必要です。また予備知識がないと理解できない 英文もまあまああります。 コミュニケーション主体の授業であれば英文を読むスキルはある意味まだついて いないかもしれません。

mizuho1600022
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。お礼が遅れて申し訳ありません。 読解の授業のない学校もあるのですね。現代社会では、読んだり書いたり出来ないと外国語を習う意味があまりないような気がしています。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 外国語はどんなに頑張っても母語のようにはならない

    こんにちは。以前 英語を介してロシア語を学習したいという質問があり、100%日本人ならどんなに英語を勉強しても英語を日本語並に操れるのはほぼ不可能だから、素直に日本語で書かれた教材で勉強すべきという回答がありました。 そこで質問ですが、外国語はどんなに頑張っても母語のようにはならないのでしょうか? 私の考えでは、外国語の習得には 文法と訳読に偏った古典的な学習法では どんなに沢山の単語を覚えても乗り越えられない厚い壁があるけれど、とにかく辛抱強く基本中の基本を極めれば決して不可能ではないと思います。語学の得意な皆さんのご意見をお聞かせください。

  • 大学の授業において、第一外国語、第二外国語の違いとは何でしょうか

    私は先日大学に合格し、入学届を出そうと準備をしています。 その中で第一外国語、第二外国語を選択しなければなりません。英語とドイツ語を学ぶことまでは決まりました。しかし、どちらを第一、第二外国語にしていいのか、全くわかりません。いったい、この両者の違いとは何でしょうか? 私は日本語を母語とし、外国語は英語のみを勉強し、受験しています。 何卒、御指南のほどお願いいたします。

  • アメリカ人が大学で外国語教師になるには?

    こんにちは。 私の彼は日本の大学で外国語教師になりたいと言っています。 彼は大学を卒業後、今は院に行っていて様々な国で教師をしています。 今は韓国の私立の小学校で英語を教えていますが、近いうちに日本の大学で教師をしたいと思っています。 大学のホームページなどを見てみたのですが、なかなか見つからず困っています。 外国人教師を募集しているところはどのように見つければいいのでしょうか? ご教授おねがいします。

  • 海外の外国語学校での「読解」の教授の方法

    会社のある臨時の企画のために派遣会社を通して3ヶ月だけ臨時に女性を雇いました。履歴書に「高校を卒業してからアメリカの大学付属の語学学校に留学(半年)」の経験があったので、海外からの英語で書かれたメールの翻訳や内容の要約(もちろん派遣元の会社にも相談して相応の賃金を上乗せするという条件で)を依頼しました。ところが「英語を読むことはあまり出来ないので、、、。」と断られてしまいました(雇用した元々の仕事は翻訳ではありません)。 彼女は言うには、半年(アメリカの外国語学校に)在籍したが、読むことはほとんど勉強しなかった。読むことは全く苦手、だそうです。 質問は(疑問に思ったことは)、 01,(英語圏に限らず) 海外の大学付属の外国語学校では、「読む」ことは教えないのでしょうか? 02, 「読む」ことを教えているとしたら、どのように学習者が文章の意味を正確に・過不足なく理解していることを確認しているのでしょう?学生が全て日本人の学校なら日本語に翻訳して理解しているかを確認することが可能でしょうが、海外の外国語学校においてはそれは不可能だと思います(教授者が全ての学生のそれぞれの言語に通じているとは思えないので)。 上記の女性がただ単に翻訳をするのが嫌で断りの口実として「アメリカの外国語学校で読解の勉強はしなかった」と言った可能性もあり得ますが、実際はどうなのでしょうか?ただの好奇心ですが、教えて下さい。

  • 外国語大学について

    外国語大学という名を持つ大学は各地にたくさんありますが、実際は東京外国語大学や大阪外国語大学など、国立の外国語大学のほうが語学力が上がりやすいのでしょうか? 語学力が上がるかどうかは、もちろん各個人の努力の度合いで違ってくると思うのですが、一般的にはどうなんでしょうか? 上の国立大学のほかに、私の知るところだと公立の神戸市外国語大学、私立の関西外国語大学、京都外国語大学です。あ、名古屋外国語大学もありますね。それぞれの大学の雰囲気や、学生の勉学に打ち込む姿勢を知りたいです。

  • 小学校での外国語教育は必要か

    私自身は小学校での学校教育の必要性に疑問を感じています。 それは次のような観点からです。 ・英語教育を導入する以前の問題として改善すべき点が多く残されていること。 特に週休2日制となった今、英語教育を導入したことで他の科目に使える時間が減ってしまう。 物事を考える時間を与えられなくなる。すでに現在の学校で使われている教科書は、考える力を逆に奪ってしまうような作りになっています。 ・外国語を習得する以前に母語の運用がある程度できるようになる必要がある。 先述したことにつながりますが、母語さえもままならないのに、外国語を学ぶ必要はないと思います。母語獲得が出来た上で、外国語習得にもっていけばいいのではないかと思います。 そこで、皆さんのご意見を伺います。 英語教育は必要だと思いますか。それとも必要ないと思いますか。 立場をお書きの上、その理由を教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 国語と呼ぶ外国(または外国語)はありますか?

    国語と呼ぶ外国(または外国語)はありますか? 日本では、日本語の事を国語と呼ぶことがあります。 むしろ、学校教育などの世界では、日本語と呼ばず、国語と呼ぶのがならわしのようです。 私の少ない外国語の知識では、母語という表現をする外国語はあるようですが、国語と表現する国はありますか?

  • 英語だけが外国語なのだろうかね?

    英語だけが外国語なのだろうかね? 最近は小学校から税金使って英語教育しているそうですが、これって国力の低下につながりませんか? 日本の政治家は、British Commonwealthの繁栄を見て、日本も英国植民地のような発展をさせたいのでしょうか。 私の育った時代は、Mr.Edoという馬や、名犬ラッシーという犬、そしてフリッパーという海豚まで英語を理解すると信じられていた時代で、私自身、人間でしたが、中学校から一所懸命に英語を覚えました。 大学入試を済ませたあとは、英語に興味がなく、たまたま大学が第一外国語が何語でもよかったので、ドイツ語を第一外国語、フランス語を第二外国語に選択し、English Contaminationからは多少なりとも距離を置くことができました。 その後、社会に出てからは、IT業界、「それ業界」じゃなくて、Information Technology業界なんですが、英語汚染の激しい業界ででして、そこで30年も仕事してきたので、食うためにやむなく英語を使ってきました。 その意味で、税金使って(中学と高校)職業訓練してくれたと感謝してはいます。 翻って、今、全国民に英語教育を徹底するそうですが、そのうち何割の人が英語で仕事するようになると予想されているのでしょうか? 日本国の税金を使って外国語教育する場合、多様性によるリスク分散も鑑みて、40%を英語、30%を中国語、10%を韓国語、10%をドイツ語、残りはロシア語とか台湾語など、近隣諸国語にしたほうが、良いのではないでしょうか? 英語以外の”諸外国語”に税金を使うのはまかりならない、というのが独立国家日本の信念だとしたら、 「今と同じだけの税金を英語教育に投入し、英語学習者を半分にする」というのはいかがでしょうか? 英語を学びたい順に50%の子供を選択し、一人当たり2倍の税金を投入するわけです。 英語を学びたくない順からの50%の子供には、中国語や朝鮮語、またはアラビア語やベンガル語、エスペラント語などを選択させ、近隣諸国との友好とか、頭の体操などを推進した方が国の繁栄につながるような気がします。 みなさんのご意見はいかがですか?

  • なぜ外国語を勉強するのか?

    閲覧有難うございます。私は最近あることについてとても悩んでいます。それは何故人間は母語以外の「外国語」を学ぶのか?ということです。仕事や勉強などで強制的に学ばされるのはもううんざりです…。自分から進んで外国語を学ぶ人が理解できません。日本人に限らず、人間はどうして外国語を学ぶのですか?

  • 文学部と外国語学部の選択

     今高三の受験生です。  私は将来は翻訳家を志望しています。 実際の翻訳家さんに大学はどのような学部が良いのか質問してみたところ「大学時代がりがり英語をやり続けてもどうしようもない。学生のうちは、留学にしろ友達作りにしろ、やりたいことをすべきだし、興味のある学部を選ぶべき。そこで必ず将来役に立つものを得られるはずです」とおっしゃっいました。ですが、私はやはり外国語、特に英語以外のヨーロッパ言語や、海外の歴史に興味がありますので、大学でもそんな勉強がしたい、外国語学部に行きたいと思いました。  しかし、翻訳家というのは簡単になれるものではないと聞いています。大学を卒業してすぐになるのは到底無理なので、大学卒業後は日本語教師になりたいと思いました。日本語教師なら、日本語にも外国語にも触れられるし、翻訳家を目指す上で非常に役に立ちそうな上、もともと人にものを教えるのが好きなので、最適な職業だと思いました。  そこで、日本語教師になるには、外国語はもちろんのこと、日本語にも精通していなければならないので、外国語学部より、文学部がいいのかな、と思ったんです。  私の今の考えでは、どういう選択をするのが良いでしょうか。よろしければ、アドバイスをお願いします(_<;