- ベストアンサー
韓国では、アメリカのことを、どうして「美国」と言うのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
漢字で書くと、「美利堅合眾國」その略。中国語、朝鮮語(韓国語)、ベトナム語での呼び方 (日本でも幕末頃アメリカのことを「メリケン」と発音していたようです)
その他の回答 (3)
- akiko0828
- ベストアンサー率18% (341/1862)
既出ですが中国語のAmericaの漢字表記、美利堅、米利堅からです。中国語では美も米も同じ”メイ”の発音なので日本では米が定着したようです。 漢字の意味は関係なく音の表記なので韓国でも米国と書くこともあります(発音は同じ”ミグク”) ただ米国は日本式...ということであまり使われなくなったようです。
お礼
日本に、「米」が定着してよかった。 やっぱり、漢字の意味に、影響されますものね。 疑問が、氷解しました。
- godneechan
- ベストアンサー率39% (52/131)
中国語では「美国」と表記される。「美国」より以前には「花旗国」と呼ばれていた。これはアメリカの国旗(星条旗)を見た中国人が、そのデザインを気に入り「花のように美しい旗の国」と表現したためである。たとえば1902年に上海に支店を出したシティバンクは花旗銀行と呼ばれている。 wikiより 「花のように美しい国」美国だそうです
お礼
「花のように美しい国」、う~ん。 誰が、言い出したのか、評価が分かれますね。 貴重な情報、ありがとうございました。
- ultraCS
- ベストアンサー率44% (3956/8947)
中国語ではアメリカは美国ですから、中華文化圏にある朝鮮半島ですからそうなったのでは、もっとも、若い世代は漢字知らないですからわからないかも
お礼
中国語までの、深い洞察、恐れ入ります。 若い世代は、漢字を知らないそうですが、 アメリカのことも知らないなんて、驚きです。
関連するQ&A
- 日中韓の「アメリカ」漢字表記の違いについて
日本語ではアメリカ(亜米利加)の米の部分をとって「米国」としているかと思いますが、 中国語では「美国(メイグゥオ)」、 韓国語でも「美国(ミグク)」 となっており、皆さんご存知かとは思いますが、この漢字圏3カ国での表記法が違います。 それ以外の国表記「英、仏、獨、露」等は私の知っている限りは共通に使っているように思うのですが、なぜ米国においてのみ違いが現れたのか、ひょっとしてご存知の方がいましたら教えて頂けないでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国人や韓国人は「美日」と言うのでしょうか?
中国語や韓国語ではアメリカの事を美国といいますが、それでは「アメリカと日本」の事を「美日」と言うのでしょうか? 「美日」では「美しい日本」という意味になってしまうので、反日の中国人や韓国人は本当は「美日」と言ったり書いたりしたくないのではないでしょうか?
- ベストアンサー
- ニュース・時事問題
- 中国の政治家はアメリカの政治家が嫌い?なら
日本語においては、「アメリカ」を「米国」と漢字で書きます。 中国語においては、「美国」と漢字で書きます(と思います)。アメリカ・ドルは、美元だし。 さて、政治の世界において、敵対することもあるアメリカを、美国、美しい国と呼んでも中国の政治家は悔しくないのでしょうか 私個人は日本人ですが、アメリカ人のarogantな面が見えるときは、アメリカ社会を嫌いになります。まだまだ、差別も多いし、日本の中学や航行の社会では触れていないアメリカの実態を、社会人になって知るにつけ、本当に疲れます。一体、そんなアメリカをなぜ 美国と 呼ぶのか。。。
- ベストアンサー
- 中国語
- アメリカでの日本語、韓国語、中国語
こんにちは。タイトルについて質問があります。 もしアメリカ人に以下の質問をしたら、3国中どれが一番答えられると思いますか? (1)「Thank you」を日本語で言うと何?韓国語で言うと何?中国語で言うと何? ありがとう、カムサハムニダ(コマウォヨ)、シェシェ (2)「Hello」を日本語で言うと何?韓国語で言うと何?中国語で言うと何? こんにちは、アニョハセヨ、ニーハオ (1) 、(2)どちらでもいいです。基本的な単語ですが、 日本語が韓国、中国に比べどれほど浸透しているのか気になりました。 韓国→・韓国系アメリカ人は日系アメリカ人の約3倍いたかと ・サムスン電子など世界有数のメーカーが近年台頭してきている 中国→・やはり近年の高度経済成長によるインパクト大 ・富裕層が増え海外旅行者の増加、実際に私(日本人)はアメリカで、通行人に「Are you Chinese?」と聞かれました。 こういった主な理由から、意外にも日本語で(1)、(2)を答えられる人が韓国語、中国語より少ないのかなと思いました。 一般の方、海外旅行好き、生活経験者、語学教師の方々、様々な人にお伺いしたいのですが、どう思いますか?
- ベストアンサー
- 北アメリカ
- 【アメリカと韓国の関係】
【アメリカと韓国の関係】 アメリカ生活初心者です。政治・国際ニュースはど素人です。 これまで漠然と日本とアメリカは同盟国で、経済面でも 安全保障面でも、アジアの中ではアメリカと最も深い関係に あると思いこんでいましたが、アメリカの新聞を読んでいると、 よく韓国が登場します。最近は対北朝鮮の軍事面での協力 関係があるので、首相がやめたとかで登場するくらいの日本 よりは、ずっと存在感があります。 教えていただきたいのは2点で、 1.アメリカと韓国の関係の”深さ”について、日米と 比べてどうか。(平たく言うと、アメリカにとっては もはや日本より韓国の方が大事なのか?) 2.日米は”同盟国”という関係にあると思いますが (間違っていたらご指摘ください)、アメリカと韓国の 関係を表すとしたら、何と言えばよいのか? (パートナーシップ?軍事の協力関係? とか) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 政治
- 日本車のデザイン、韓国車に負けてる (アメリカ)
アメリカに住んでいるものですが最近韓国車が目立ってきています。街中での新車は日本車より韓国車のほうが多くなってきている状況です。最近の韓国車のデザインは光るものがあります。日本車より格別にかっこいいと思います、またアメリカ人にも思われています。家電と同じですがアメリカでは日本製はもう古い、韓国製はトレンディー見ないな雰囲気が出てきています。このままでは家電と同じく車も韓国車に負けてしまうと思います。日本車は品質は良いのでもっとデザインに力を入れたほうが良いと思うのですがどう思いますか?また日本の車メーカーにもそういった内容のメールを送りたいのですがそういったサイトが見当たりません。教えていただけないでしょうか?
- 締切済み
- マーケティング・企画
- 「こうたろう」はドイツ、韓国ではどういう意味
子どもの名づけで悩んでいます。 今、「こうたろう」が候補にあがっているのですが、ドイツ語圏、 韓国語圏ではあまり良くない言葉(響き?)と聞きました。 ドイツ語圏、韓国語圏では「こうたろう」はどういった意味なのでしょうか? ご存知の方、お教え下さい。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(妊娠・出産・育児)
- 韓国語の漢字語
韓国語、中国語の両方を学習した人に質問です。 韓国語の漢字語は80%~90%が日本語と共通していますよね。しかし、日韓共通で中国語だけ違うもの多いですね。有名な例では「会社」は中国語で「公司」で「映画」は「電影」ですね。数え上げればキリがありません。逆に、中韓共通で、日本語だけ違うのだと「愛人」、「美国」くらいしか思い浮かびません。 このように、韓国語に日本語と共通の漢字語が多いのは日本語の影響なのでしょうか?また、和製英語が韓国語に借用されたものも少なくはないですよね。「ボールペン」、「モーニングコール」など、、、。 その割には、日本語の固有語で韓国語に借用された言葉は意外と少ないですよね。「カバン」、「クルマ」ぐらいでしょうか? 英語でも日本語のまま借用された言葉が韓国語では 別の言い方がされますよね。「カラオケ」が「ノレバン」、「寿司」が「チョバ」というふうに、、、。 その辺の背景に詳しい方、回答を頂ければ幸いです。
- 締切済み
- その他(語学)
- 韓国語を教えてください
私はアメリカに住む学生なのですが、ある韓国人と出会い、今韓国語を勉強しています でも、疑問文などをどうやって作ればいいか解りません 韓国語について色々質問しているので、答えてくだされば嬉しいです 本題・・・ 韓国語で疑問文はどう言うのでしょうか? EX あなたは日本が好きですか? のように 日本では「ですか?」ですが、韓国語ではどういうのでしょうか? 答えてくだされば嬉しいです
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- なぜアメリカには韓国人が多いのですか?
アメリカンTVドラマなど見ていてふと思ったのですが、中国人も韓国人もよく登場してきます。 日本人はすでに有名になっている日本の俳優がゲスト出演する他はあまり見かけません。 中国人は世界中で圧倒的に人数が多いのですからわかりますが、韓国は日本より人口が少ないのになぜあんなにアメリカ社会に浸透するほど数が多いのでしょう?
- ベストアンサー
- その他(社会)
お礼
どんぴしゃ。 問題、解決いたしました。