• ベストアンサー

「彼は、〇〇大学に合格するだろうと。」と、英語で書く時、“pass”を

engawa1212の回答

回答No.7

>“To”は、“Who”に置き換える事も可能…? ニュアンスとしては、Gemma Ward Who "Will" Continue Modeling, … でしょうね。関係詞WHOよりも未来のWillが大事なポイントです。 ご存知かもしれませんが、to不定詞には(一般的にですよ)未来志向の意味があります。つまりto+不定詞でこれから起こることを予感させる働きがあります。 この性質を利用して、新聞などの見出しでは(字数制限もあり簡潔に書かなければならないので)この形がたくさん使われています。 Gemma Ward To Continue Modelingもこの書き方に倣っています。 他の例を出しますと、(CNNから引きます) Giant solar-powered yacht to circle globe  http://edition.cnn.com/2010/TECH/05/19/solar.powered.yacht/index.html?hpt=Sbin 何と訳しますか? Giant solar-powered yachtは「巨大な太陽エネルギー源のヨット」位でしょうか。 to circle globeが問題です。circleはgo around とほぼ同義でしょう。これが未来に起こることなんですから、「巨大な太陽エネルギー源のヨットが(地球上を)駆けまわる日」みたいにとることができます。 関係詞を使って(その方が貴方にとってわかりやすいのであれば)書くなら、 (A)Giant solar-powered yacht (which will/is going to) circle globe でしょうか。 (見出しなんで、最初の冠詞も省略されてますよね) 色々なニュースサイトで見出しをご覧になってこの感覚をつかんでみて下さい。

ganbaru100
質問者

お礼

御回答有り難う御座いました。to+不定詞の「未来志向」の用法は、知りませんでした。良く分かりました。分かり易い例文を提示して頂き、有り難う御座いました。後は、1番様と、3番様の補足内容の質問に回答をして頂ける方がいらっしゃれば有り難いのですが…。

関連するQ&A

  • 【英語】もし合格できなければ~ 仮定法

    「もしその大学に合格できなければ、(大学には行かず)就職したい」 という意味の英語は、 If I couldn't pass that university, I want to work at a company. でいいのでしょうか? 将来のことで予想が付かないようなことを表現する方法が知りたいです。

  • passの意味

    弟がすでに亡くなったいるのに待ち合わせをしている兄のことを詠った詩の一節です。 He will not come,yet if I go How shall I know he did not pass Barefooted in the flowery grass? この場合passは逝ってしまうでいいのでしょうか? あるは裸足で花の咲く草原を通り過ぎなかったことなのでしょうか? よく解りません。 宜しくアドバイスお願いします。

  • 大学院を英語でなんと言うか?

    大学院を英語で言う場合ですが、例えば、 東京大学大学院 を英語で言う場合どうなるのでしょうか? Tokyo University Graduate School なのでしょうか? よくわからないので宜しくお願いします。

  • 大学入試の英語について

    受験生です。 大学入試の英語について質問ですが、 Anyone whose car is parked in a red zone will get a parking ticket. 関係詞を使ったこの文章を2つに分けるとどのようになるか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 私は大学で彼に会った。

     『私は大学で彼に会った。』という日本語を、英語に直すと I met him at the university. でいいと思うのですが、いかがでしょう?(文部省の好みに合わせて、米国英語で表現すると、これでいいのかな?と思います。)この場合に、universityじゃなくて、college を使うと、the はつけなくていいのでしょうか?  英国寄り英語だと、I met him at university. と、なるんですか?

  • 英語の問題

    画像の()がよくわかりません。 回答をお願いいたします。 それから訳なんですが、 I'm sure,() course, he will succeed in business. I'm sure,の部分は「きっと」と訳して良いのでしょうか? ()の中は of で大丈夫ですか? 全体を訳したらどうなりますか?

  • 英語での自己紹介について

    英語での自己紹介をする際に、「私は(○○大学の)教育学部の一年生です。」と言いたいとき、 どのように英語で書けばいいのでしょうか? I'm freshman in the Department of Education. (of ○○ university.) という表現だとネイティブの方にきちんと伝わりますか・・・? 他にも英語で自己紹介をするときに、盛り込んだほうがいいトピック等、もしありましたら、アドバイスください! よろしくお願いします。

  • この英語の文は正しいでしょうか?

    この英語の文は正しいでしょうか? しばらく会えなくなるアメリカ人の友人にメールアドレスを伝えたいと思います。 その際に添えるメッセージの文を考え中です。 より自然な表現があったら教えてください。よろしくお願いいたします。 I will miss you so much. Please keep in touch with me. This is my Email address. If I can get your Email or calling, I will be the happiest person in the world!! どうでしょうか。。。 特に最後の文をよろしくお願いいたします。 (英語話者にとって不自然な表現でしょうか?)

  • 英語日記22 日本の大学

    日本の大学 今回は日本の大学について書いてみました。 最近誰も回答してくれないのですが。英語のためがんばります。 実際僕も大学生の年齢なので、よく大学のことはわかるつもりです。 ちなみに20です。 すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いです。 I would like to talk about university in Japan. It is said that university in Japan is difficult to enter it, but it is easy to graduate from your university. How about foreign universities are. In the USA, on the contrary, it is easy to enter a university and difficult to graduate from it, so many student in the USA drop out from their university. I have friends who are university student in Japan. This is in my opinion, I think that my friends who are university student don’t trend to study hard. I am not criticizing them just because there are many temptations so many university students yield to temptation. I think if I were a university student in Japan, I would not study hard. This is because I tend to puzzle from surrounding environment. However, I like people who are university student !!!

  • この場合、前置詞inは??

    「彼女は2007年に大学を終えるだろう」という文の英文として、"She will finish university in 2007."としたら模範解答には"She will finish university 2007."となっていました。こういう場合、前置詞の"in"は要らないのですか?またその理由を教えていただければとっても嬉しいです。宜しくお願いします。