• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

私は大学で彼に会った。

 『私は大学で彼に会った。』という日本語を、英語に直すと I met him at the university. でいいと思うのですが、いかがでしょう?(文部省の好みに合わせて、米国英語で表現すると、これでいいのかな?と思います。)この場合に、universityじゃなくて、college を使うと、the はつけなくていいのでしょうか?  英国寄り英語だと、I met him at university. と、なるんですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数43
  • ありがとう数17

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
noname#184965
noname#184965

「大学に進学して彼と出会った」という意味合いなら、これでいいと思います。 もし「大学の構内で彼と出くわした」というニュアンスならば I met him on campus. のほうが自然かも。 ちなみに university の場合、出会った大学は特定しているので the がないとおかしいです。(英米に関係なく) 一般に university は総合大学,college は単科大学とされていますが、アメリカの場合、両者の区別は必ずしも明らかではないようです。ただ university には大学院のある場合が多いとのことです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。m(__)m 懇切丁寧な解説で、非常にわかりやすいです。(^^)v今後もよろしくお願いいたします。ではまた。(^^)/

関連するQ&A

  • 北米の大学で教育学が優れている大学

    北米の大学で教育学が優れている4年制大学を探しています。できれば、ESLやTESOLなどの教員の資格が取れるところが希望です。数校見つけているのですが、評判がわからず迷っています。 例えば University of Hawaii at Manoa Bethel University Union University Houghton College SUNY College at Cortland など。 よろしくお願いします。

  • アメリカの大学について

    こんにちわ~ 私は後一年で高校卒業なのでアメリカの大学に行こうと思ってます。 それで、community college ではなくてuniversityに行こうと思ってるんですけど、SAT, TOEFLって難しいんでしょうか?universityにはいるのってどのくらい難しいんでしょうか~!?英語はどれくらいのレベルまで話せなければ入れないんでしょうか?今アメリカの高校に二年以上いっているので英語は多分大丈夫だと自分では思ってるんですけど、 やっぱり自信がないんです。 だから英語はこれからもっと勉強するつもりです。。 質問多くてすいません。よろしくお願いします!!

  • 世界の大学ランキング

    先日 イギリスのThe Timesによって発表された 世界の大学ランキングなんですけど、これを見ていて ふと思ったんですけど、50位以内に ドイツの大学が一校も入っていないんですね。 まさかと思って、なんどか 繰り返し見たんですけど、 やはり ドイツの大学が50位以内に 入っていないんです。 57位の HEIDELBERG Universitat, Germany がドイツの大学としては最高なんですが、ちょっと信じられないです。なんで ドイツの大学が上位に入ってこないのか、その理由をどなたか分かる方がおられましたら、教えていただきたいのですが。 ------------------------------- 1 HARVARD University United States 2 YALE University United States 3 University of CAMBRIDGE United Kingdom 4 University of OXFORD United Kingdom 5 CALIFORNIA Institute of Technology (Calt... United States 6 IMPERIAL College London United Kingdom 7 UCL (University College London) United Kingdom 8 University of CHICAGO United States 9 MASSACHUSETTS Institute of Technology (M... United States 10 COLUMBIA University United States 11 University of PENNSYLVANIA United States 12 PRINCETON University United States 13= DUKE University United States 13= JOHNS HOPKINS University United States 15 CORNELL University United States 16 AUSTRALIAN National University Australia 17 STANFORD University United States 18 University of MICHIGAN United States 19 University of TOKYO Japan 20 MCGILL University Canada 21 CARNEGIE MELLON University United States 22 KING'S College London United Kingdom 23 University of EDINBURGH United Kingdom 24 ETH Zurich (Swiss Federal Institute of T... Switzerland 25 KYOTO University Japan 26 University of HONG KONG Hong Kong 27 BROWN University United States 28 École Normale Supérieure, PARIS France 29 University of MANCHESTER United Kingdom 30= National University of SINGAPORE(NUS) Singapore 30= University of CALIFORNIA, Los Angeles (U... United States 32 University of BRISTOL United Kingdom 33 NORTHWESTERN University United States 34= ÉCOLE POLYTECHNIQUE France 34= University of BRITISH COLUMBIA Canada 36 University of California, BERKELEY United States 37 The University of SYDNEY Australia 38 The University of MELBOURNE Australia 39 HONG KONG University of Science & Techno... Hong Kong 40 NEW YORK University (NYU) United States 41 University of TORONTO Canada 42 The CHINESE University of Hong Kong Hong Kong 43 University of QUEENSLAND Australia 44 OSAKA University Japan 45 University of NEW SOUTH WALES Australia 46 BOSTON University United States 47 MONASH University Australia 48 University of COPENHAGEN Denmark 49 TRINITY College Dublin Ireland 50= Ecole Polytechnique Fédérale de LAUSANNE... Switzerland 50= PEKING University China 50= SEOUL National University Korea, South 53 University of AMSTERDAM Netherlands 54 DARTMOUTH College United States 55 University of WISCONSIN-Madison United States 56 TSINGHUA University China 57 HEIDELBERG Universität Germany

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

知り合いになったといういみで"会った"というなら metかもう少し具体的にencounterを使うでしょうし、 encounterという意味もなく偶然に出くわしたのであれば run intoって言うのもつかえますし、偶然か どうかは別として出くわしたseeもつかえます。 seeはmetのように出会い(encounter)の意味がなく あうという時によく使われます。 See you!っていうのもすでにあいさつになってますが そういう意味から来たのだろうと想像できますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。今後もよろしくお願いいたします。

  • 回答No.2

私の感覚では「学生時代に」なら while in college / while at university です。厳密には総合大学が university で単科大学が college ですが、正式名を言うのでない限りあまり区別しないようです。定冠詞 the は「学校で」が at school なのと同様、普通無冠詞ですよ。the が付くと「(その)大学の敷地内で」というニュアンスです。「学生時代に」というニュアンスは薄れ「場所」が強調されます。 そもそも「私は大学で彼に会った」の日本語自体が「学生時代」なのか「(どこか特定の)大学の敷地内で」なのかが曖昧ですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。今後もよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 米国公認会計士を取得する為の学校選びについて

    私は今18歳で、アメリカに留学しようと考えています。 U.S.CPA(米国公認会計士)の資格が欲しいので、 始めはコミュニティ・カレッジに入って、その後transfarできたら、と思っています。 そこで、どこかオススメのcollegeやuniversityはないでしょうか。 ちなみに、今現在は CCはDe Anza College、UniversityはUniversity of Southern California を考えています。 宜しくお願いします。

  • 「大学が彼に送った手紙持ってる?」→英語に

    「大学が彼に送った手紙持ってる?」といいたいのですが、どういったらいいのか分かりません。 do you have a letter from university that was sent to him? do you have a letter which university sent to him? これで通じるでしょうか? また、他にもっと自然な表現があれば教えてください。

  • 「彼は、〇〇大学に合格するだろうと。」と、英語で書く時、“pass”を

    「彼は、〇〇大学に合格するだろうと。」と、英語で書く時、“pass”を使って、書くとすると、  He will pass 〇〇 university. で、合っているでしょうか?間違っている場合は、どこが間違っているか、教えて下さい!!また、   get through 〇〇 university    succeed in 〇〇 university と、表現しても、間違っていないでしょうか?他にも、表現方法がありましたら、それも教えて頂けると有り難いです!!

  • 単科大学もUniversityはOK?

    昔、中学の英語の授業で総合大学はUniversity、単科大学はCollege と習いましたが、日本の大学の英語名を見ると単科大学でも例えば「○○医科大学」が「〇〇Medical University」と名乗っていたりと英語名をCollegetとしている大学はほんのわずかです。 語学的に見て、単科大学がUniversityと名乗るのはOKなのでしょうか。 ご教示いただければ幸いです。

  • ロンドン大学とは

    university college london と university of london とは、ちがうものなのでしょうか?

  • アメリカの大学選びで困っています。

    はじめまして。 僕は9月から海外のInternationa SchoolのSeniorになるものです。 来年の5月頃に高校を卒業し、その後はアメリカの大学で経済を学び、 大学卒業後は就職して何年後かに大学院に行きMBAを取得しようと考えています。 そこで今、大学選びで大変困っているのでお助け願います。 僕自身、気候や安全等を考えてマサチューセッツ州のボストン周辺の大学が 勉強する環境的にはとても良いと思い、マサチューセッツ州にある大学で、 経済を勉強できる大学をいくつか探しました。 しかしどこの学校のどの学部が一番将来MBA取得するのに、 一番ためにになるのか全く分からずに困っています。 なので皆さんがオススメするマサチューセッツ州周辺にある大学で、 経済や将来MBAを取得するための授業に定評がある大学や世間的に評判がいい大学を教えていただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。 ちなみに自分が探した大学一覧です Babson College Bentley College Boston College Boston University Northeastern University Salem State College Suffolk University University of Massachusetts Amherst University of Massachusetts Boston University of Massachusetts Dartmouth University of Massachusetts Lowell Worcester Polytechnic Institute

  • アメリカに留学したいのですが・・・

    映画関係を学びたく、そして将来アメリカで働きたく、留学を考えています。 ずっと「アメリカの大学に!」と思っていたのですが、同じ大学でも、universityやcollegeなど様々ですし、それに加えて専門学校という手もありますし・・・。 正直、かなり迷ってます。 アメリカでは、collegeや専門学校の位置(・・・というか、いい表現が浮かばないのですが)は、どういった感じなんでしょうか? やはり、アメリカで職を得るにはuniversityの方が断然良いのでしょうか? 今のところは、college、もしくは専門学校で学ぶことを考えているのですが・・・。

  • 英語の冠詞と前置詞についての質問です

    「私は大学と大学院で日本語学を勉強しました。」を各翻訳ソフトに掛けると色々出て来て、どれが正しい英語なのか分かりません。殊に冠詞と前置詞で異同が有ります。次のような次第です。 @nifty翻訳 I studied the Japanese study in the university and the graduate school. Bing 翻訳 I studied in college and graduate school of Japan studies. Google翻訳 I studied the Japanese science at the university and graduate school. So-net I studied science of Japanese in a university and a graduate school. フレッシュアイ翻訳 I studied Japanese study at the university and the graduate school. Yahoo!翻訳 I studied science of Japanese in a university and a graduate school. また大学と大学院で前置詞が異なる訳文もあるので、「私は大学で日本語を勉強しました。私は大学院で日本語を勉強しました。」で新たに翻訳を掛けました。結果は以下の通りです。 @nifty翻訳 I studied Japanese at the university. I studied Japanese in the graduate school. Bing 翻訳 I studied at the University of Japan language. I did study Japan language in graduate school. Google翻訳 I studied Japanese at university. I studied Japanese in graduate school. So-net I studied Japanese at a university. I studied Japanese in a graduate school. フレッシュアイ翻訳 I studied Japanese at the university. I studied Japanese at the graduate school. Yahoo!翻訳 I studied Japanese at a university. I studied Japanese in a graduate school. ここでは同じソフトなのに「university」と「graduate school」で前置詞が異なるものがほとんとです。しかしそれなら先の「大学と大学院で」の訳においても、それぞれに(graduate schoolの前にも)前置詞を付ける必要が有るのではないかと思いますが、そうなっていません。 私が教えていただきたいのは次の3点です。 1.自己紹介でいきなり(前に大学や大学院の話が出ていない状況で)「私は大学と大学院で日本語学を勉強しました。」とした場合は「university」でも「the university」でもなく「a university」でしょうか。 2.「university」と「graduate school」の前置詞は同じでしょうか。異なるのでしょうか。異なる場合はその理由。 3.最終的に「私は大学と大学院で日本語学を勉強しました。」の正しい英訳は何でしょうか。 以上、御教示いただければ幸いです。

  • 東工大はuniversityですよね。

    英語で東工大はTokyo Institute of Technologyとなっていますが、universitylかcollegeかと言ったらuniversityだと思います。 ところが、東工大の院生から'東工大は単科大学なのだからuniversityではなくてcollegeだ'と言われたことがあります。そして今日、名古屋工大の卒業生が同様にcollegeと思っていることを知りました。どちらも日本人です。 大学院、研究所等を擁していればuniversityという説もありますが、なんだかそれも違うのではと思えるのです。 私はBA/BSなどBachelorの学位が取れればuniversityなのではないかとも思います。 というのはアメリカのコミュニティサイトなどでは、プロフィールの学歴の欄にはhigh school/some college/associate's degree/Bachelor's degree/Graduate Degree/Ph.D・Post Doctoralなどという選択肢があるので。(この場合、some college=Bachelorをとってないように感じるのが普通かと思います。) MITの学部卒業生がsome college卒とはならないと思います。テキサス工科大学はuniversityと名前に使っています。 イギリスなどでは、ケンブリッジ大学=unidersityのトリニティカレッジ=collegeのように、collegeの集まりとしてuniversityとなっていますが、日本ではやはり違いますし。 どうでもいいことかもしれませんが、以前から気になっていました。 こういった定義に詳しい方がいらっしゃいましたら、どうかお教えください。

  • collegeとuniversity

    「私は大学生です」という時は、I'm a college student. と言うのはよく聞くのですが、I'm a university student.とは言わない気がします。やはり、自己紹介の時などに、I'm a university student.と言うのは不自然なことなのでしょうか?

専門家に質問してみよう