• ベストアンサー
  • 困ってます

you have failed to get the lesser

you have failed to get the lesser The fact that you have failed to get the lesser proves conclusively that you deserve the greater. So therefore, dry those tears and go in search of the worthier prize. 以上の文章のうち、最初の文章の意味が良く分かりません。特に to get the lesser の部分が理解できません。この文書が伝えたい事をご教示頂ければ幸甚です。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33009)

 直訳「貴方が、より小さいものを逃したということは、決定的に貴方は、より偉大なるものを手に入れるに、値することを証明している。」  まあ例えば、大したことのない恋人にふられたのなら、より立派な恋人なら手に入るということ、あるいは、大したことの無い大学に落ちたとは、有名大に受かる価値があることを証明している、貴方の良さが分からないようなちっぽけな所に拒絶されても、立派な所は、貴方を迎える。といったことでしょう。  「だから涙を拭いて、もっと価値のある賞品をめざしてくださいね」ということになるのだと思います。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございました。理解できました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5689)

直訳すると「より小さいものを得ることに失敗した」となります。これだけでは分かりませんが、最後の方に「もっと大きいものを得るように」努力せよと書かれています。 受験とか応募とかに失敗した人に「あなたが失ったものは小さい」からくよくよしないように、と励ましの言葉のようですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございました。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • You don't have to get old

    You can't help getting older But you don't have to get old By George Burns さて、have toは、外部から強制されたときの、なになにしなければならないという意味です 事例にあげた文章は 歳をとるのは避けられないでも老け込んでしまう必要は無い が翻訳ですが、しなければならないの意味が 必要はない、に翻訳される背景を教えてください

  • get to について

    教えてください。 (1) Let me get back to you. (2)Let me get to you after. (1)は「あとで連絡します。」という意味かと思いますが、 (2)の場合のようにbackがつかなくてもafterがあるので 同じ意味になるのでしょうか? まったく英語が出来ないため、 簡単な文章も理解ができません。 教えていただければ幸いです。

  • if you were to haveの意味

    以下の文がなぜ「if you were to have」なのか教えていただけないでしょうか? If you were to have a script similar to the above on your server, the client would receive the results of running that script 意訳 「もしサーバ上で上記のようなスクリプトがあった場合、 クライアントではそのスクリプトの実行結果を受け取ります。」 な感じになると思うのですが,「if you have」と言う場合と「if you were to have」 ではどのような違いがあるのでしょうか? 「if you were to have」の直訳は「もし仮にそのスクリプトを持つ状況にあなたがいた場合」 的なニュアンスでしょうか? 「if you were to have」は「if you have」で置き換えることは可能でしょうか? また、置き換えられたとしてニュアンス的に違いは出るのでしょうか? 「if you were」とwereを使っているのは推量を表しているということでしょうか? ご教授の程宜しくお願いいたします。

  • all you have to do is~

    All I've got to do is to get list. はall you have to do is~的な訳が出来ますか? All I've got to do is to get list. は並べ替えを自分でしたので合っているのかわかりませんが、、

  • to have

    以前have to(~しなければならない) というのは覚えやすかったのですが、今回は、上記の文とは 違い、to have(するとは、するなんて)です。不定詞の副詞的用法と言うらしいのですが、 例えば、1.You're so lucky to have family in two countries. 2. 2つの国に家族がいるとはあなたはラッキーです。 Shinichi must be excited to play at Koshien studium. 甲子園球場でプレーする真一はわくわくするに違いありません。 3.You were brave to ride that roller coaster. あのジェットコースターに乗るなんてあなたは勇気がありましたね。 to have、to play 、to ride 、それぞれ「するなんて、するとは」 に訳してますが、このように英文を「するなんて、するとは」と 見極めるにはどのあたりの文でわかるのですか? 不定詞の副詞的用法らしいのですが、ピンときません。 どのへんで判断すれば、 ああ、「するなんて、するとは」と判断できるのでしょうか?

  • have toについて

    今、中原道喜氏の『誤訳の構造』を読んでおりますが、have toについてよくわからなくなったので質問させていただきます。 同書のP.140に以下の英文があります。 "I wouldn't listen to stuff like that." "You think I do? I'd have to be crazy too. How could anybody? Could you?" 解説でI'd have to be crazy too.は省略が起こっており、補えばI'd have to be crazy too to listen to stuff like that.となると説明されており、「そんな話に耳を傾けるためには僕も頭がおかしくなければならないだろう。(→僕だって気でも狂っていないかぎりそんな話を信じたりはしないさ)」と訳されています。 ここで疑問に思ったのが、have toを「~しなければならない」と訳さず「~にちがいない」と訳しては誤りになるのかどうかです。「そうなったら私も頭がおかしくなるにちがいないだろう」。 「ちがいない」という推量の意味を表すのはmustですが、口語ではhave toも使われると聞いたことがあります。この文の場合はそれに当てはまらないのでしょうか。なにぶん英語に詳しくないため、すぐ混乱してしまいます。 お手数かけますが、ご教授いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

  • have to についてご質問があります

    have to についてご質問があります ロングマン英英辞典第3版より p312have to / 2.(it is) used to say that it is important that something happens 何かが起こるのは重要であると言うために使われる ex1:You have to believe me! あなたは私を信じるべきです(私を信じることが重要である) ex2:There has to be an end to all this violence. すべての暴力は終わらせるべきだ(終わらせることが重要である) 1)解釈は正しいでしょうか?もし間違っていましたらご教示お願いしますm(_ _)m 2)have toは someone makes you do it ,situation make it necessary and you don't have choice about it という意味合いを含んでいると英英辞典には書いてあるのですが 参考書INSPIRE総合英語p139には must...話をしている人によって課せられる義務 have to... 外部的な事情から生じる必要性、義務 と記載されています。 参考書はごく簡単な説明しかありませんでしたが、have to の場合も誰かによってさせられている意味合いが英英辞典には載っています。実際はどういった場面で使い分けますか?

  • have us to answer toについて

    こんにちは。 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK, adult版]p.955上のほうの文に関してです。 ムーディがバーノンおじさんに話しかけてる会話の英文に関してです。 "'- Yeah, if we get any hint that Potter's been mistreated in any way, you'll have us to answer to.'" この英文の" you'll have us to answer to"に関してですが、 日本語訳では"我々が黙ってはおらん"となっております。 「answer to」は「(人)から復讐されることになる」 であり、単純には"you'll answer to us"となるかと思うのですが、それを使役haveを使って表現していると思います。 ただ、その場合なぜ"us"と"answer"の間に"to"が入っているのでしょうか? そもそも、"us"と"answer to"に主語述語の関係があるなら"answer"ではなく、"answered"と過去分詞の形になるのではないでしょうか? この英文はどのように解釈すればよいのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • SVOCでのhaveとgetの違い

    haveとgetで, I want you to have this room clean and tidy. He got his hands warm. He got her mad. など,SVOCの文型でCの位置に形容詞が来る場合,haveとgetではどのように違うのでしょうか。

  • 仮定法would have to

    仮定法would have to についてです 以下はeminemというラッパーのbeautifulという曲の歌詞なのですが、最後の文でYou'd have toとなっていますがなぜでしょうか。普通にhave toではないのでしょうか? 仮定的な要素がないように感じられたので質問しました。 Lately I’ve Been Hard To Reach I’ve Been Too Long On My Own Everybody Has A Private World Where They Can Be Alone Are You Calling Me? Are You Trying To Get Through? Are You Reaching Out For Me? Like I’m Reaching Out For You. (Verse 1) I’m Just So ******* Depressed I Just Can’t Seem To Get Out Of This Slump If I Could Just Get Over This Hump But I Need Something To Pull Me Out This Dump I Took My Bruises, Took My Lumps Fell Down And I Got Right Back Up But I Need That Spark To Get Psyched Back Up In Order For Me To Pick The Mic Back Up I Don’t Know How Or Why Or When I Ended Up Being In The Position I’m In I’m Starting To Feel Distant Again So I Decided Just To Pick This Pen Up And Try To Make An Attempt To Vent But I Just Can’t Admit Or Come To Grips With The Fact That I May Be Done With Rap, I Need A New Outlet And I Know Some **** So Hard To Swallow But I Just Can’t Sit Back And Wallow In My Own Sorrow, But I Know One Fact I’ll Be One Tough Act To Follow One Tough Act To Follow I’ll Be One Tough Act To Follow Here Today, Gone Tomorrow But You’d Have To Walk A Miles