- 締切済み
今日友人に
eikenjun1の回答
- eikenjun1
- ベストアンサー率2% (1/36)
それでよいと思いますよ。時勢もしっかりしていてとても良い英語ですね。had hadと続くところはhadだけでも構いません。最近のアメリカ英語ではhadだけの方が多いです。英検がんばりましょう!
関連するQ&A
- 英文の添削をお願いします。
英文の添削をよろしくお願いします。 1、麻酔薬の注射が痛かった。 I had so painful when I got a injection of the anesthetic. (注射が痛いときは painful ? sore ? hurt?) 2、○○○の映画の無料チケットを会社から2枚もらったので行こうと思っていたんだけど、 その映画はもう終わってしまっていた。残念。 I gave two free tickets for ○○○ from company, so I was going to go to see the movie. But the movie has been over. That's shame! 上映期間が短かったようだ。人気がなかったのかな~? It seems that movie is only out for a very short time. I wonder that was not popular. 3、姪や甥が赤ちゃんだった頃が懐かしい。あの頃は可愛かったなあ~。 I miss that my niece and nephew were baby. They were SO cute in those days.
- ベストアンサー
- 英語
- 自制がわかりません。私が仕事をしていたころ~whenを使って
自制がわかりません。私が仕事をしていたころ~whenを使って when i was working when i had working when i had worked またこれらの違いを教えてください。 初歩すぎる質問ですいませんがよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 「学校に行っていた」 継続
テキストがこう言ってます ↓ go to bed は英語ではあくまで「ベッドに向かって移動する」という1回 の動作を指す。「寝る」という状態を指すのではない。 When I was arrived home, my son had been in bed for more than two hours. は良いが When I was arrived home, my son had gone to bed for more than two hours. は不自然。 以下の例を見ても分かる。 I have gone to that high school for 3 years now, and the graduation is tomorrow. と、いうわけですが、↑この文は、不自然な文の例のようです。 日本語で言う「継続して学校に通っていた」意味ではなく、 不自然なのですよね。 でも、どういうのが自然なのでしょうか。 例文がありましたらご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- レディオヘッドへの、ファンとしてのメッセージの校正
レディオヘッドのFacebookのページに、いちファンとしてメッセージを送信したいと思います。 彼らが生きているうちに、ファンとしての想い、愛や感謝を、短い文ですが伝えたいと思いました。 本人たちが読んでくれるかはわかりませんが・・・。 英文の校正をお願いします。 まず、日本語で書いたメッセージは、 「素敵な歌、音楽を作り僕達に届けてくれてありがとう。辛い時や悲しい時にあなた達の音楽に救われました。愛してます。」 です。 これを、グーグル翻訳で翻訳し、再翻訳などもして練った結果、以下の英文が出来ました。 Thank you for providing us create a great music and songs. When I have sadness or when I have painful, I was saved by your music. I love you. です。 まず、グーグル翻訳で訳した場合、「辛い時や悲しい時に」の部分は When sad or when I have painful, と訳されました。 しかし、これだと、「辛い時」の英文ではwhen I have painfulと、主語がついてるのに対し、「悲しい時」だけwhen sadと、主語がないのが気になり、勝手に判断してwhen I have sadnessと訳しました。 これが正しい英語なのかはわかりません。 今回の質問で、一番訊きたいのは、この英文が失礼にあたらないかどうかです。 気持ちが伝われば、多少の文法的ミスや、ぎこちなさがあっても構わないと思っています。 どなたか、「辛い時や悲しい時に」の部分も含め、全体を通してこの英文の校正をお願いします。 ちなみに僕は英語を話せません。英語力は中学生レベルな気がします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうごさいますo(^-^)o まだ英検うけた事ありませんが大学一年の間に英検準1級頑張ります(^O^)