• ベストアンサー

「非対象」と「対象外」の言葉の意味やニュアンスの違いを教えて下さい。

「非対象」と「対象外」の言葉の意味やニュアンスの違いを教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kacashi
  • ベストアンサー率50% (67/134)
回答No.1

非対象という言葉はないのではないでしょうか……。 一文字違いの非対称ならば、左右が同じ形ではないこと。 左右対称とかで使用される対称の反意語です。 ちなみに対象は英語でobject。目的や目標とするもののこと。 これに「外」をつけて、「目的や目標とするものとちがいます」と言う意味で、「対象外」と使います。 「この商品は、返品対象外です」なんて使いますよね。 あと、自分の好みから外れた異性を「あの人は恋愛対象外だから」とか。 自分が恋愛対象として見ていない、ということになります。笑

関連するQ&A

  • 同じ意味なのにニュアンスが変わる言葉

    「パクる」に対して 「インスパイアされる」「オマージュを捧げる」 「鼻先に人参ぶらさげる」に対して 「インセンティブを与える」 …のように、同じような意味なのに言い方を変えるとニュアンスがぜんぜん違ってしまう言葉を教えてください。

  • 言葉の表現の違い、ニュアンスの違いを教えて下さい

    こちらのカテゴリーで宜しかったでしょうか。 タイトル通りですが、 下記の言葉のニュアンス、意味の違いを教えて下さい。 できれば、判りやすく例にとって頂けると有難いです。 『厳しい中にも優しさがある』 『優しい中にも厳しさがある』 前者は、何となく判るのですが、後者がはっきりと理解できません。 【前者に至ってもよくわかっていないので、説明をお願いします】 どういった場合に用いられるのか、どなたか判る方がいらっしゃれば 教えて下さい。

  • expect と suppose のニュアンスの違い

    expect と suppose のニュアンスの違い 「~と思う」という意味で上記の言葉を使う時に ニュアンスの違いなどはありますか? 回答をお願いします。

  • 言葉のニュアンスの違いは?

    日本語の勉強中です。 * 「これは使えますか?」 「これは使えませんか?」 どのようなニュアンスの違いがありますか? * 俺様の暖かい親心がわからないか? 俺様の暖かい親心がわかるか? どのようなニュアンスの違いがありますか? 変な表現が出たら、指摘ください。

  • 重ねると、ニュアンスが変わってくる言葉・・・

    普通、言葉を重ねると、複数になったり強調になったりしますね。 例えば、 「山」→「山々」 「黒」→「黒々」 でも、そうならずに、意味やニュアンスが変わってくるような場合もありませんか? 例えば、 「好き」→「好き好き」:微妙に否定的な使い方になる感じがします。 「バカ!」→「バカバカ!」:女性が言うと、嫌いが好きに変わります。 そんな、皆さんが「重ねると、ちょっとニュアンスが変わってくる」という言葉があったら、教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 言葉の表現の違い、ニュアンスの違いを教えて下さい

    カテゴリーが合っているか判らぬまま、他のカテゴリーでこの質問をしたのですが、 回答者さんが、こちらのカテゴリーが良い、とのご指摘により、 再度質問させてください。 タイトル通りですが、 下記の言葉のニュアンス、意味の違いを教えて下さい。 できれば、判りやすく例にとって頂けると有難いです。 『厳しい中にも優しさがある』 『優しい中にも厳しさがある』 前者は、何となく判るのですが、後者がはっきりと理解できません。 【前者に至ってもよくわかっていないので、説明をお願いします】 どういった場合に用いられるのか、どなたか判る方がいらっしゃれば 教えて下さい。

  • 『ゆく』『いく』のニュアンスの違い。

    『行く』という言葉は平仮名で『ゆく』と『いく』がありますが、前者と後者では正確にどのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか?

  • 「面白い」という言葉のニュアンスは?

    みなさんは「面白い人生」とか「面白いことを見つける」のように、面白いという言葉を聞くと、どんな印象やニュアンスを感じますか? 私や知人はポジティブな意味で使いますが、努力しないとか、真剣の反対とか、笑わせるとか、様々な印象を持たれるように感じることがあります。

  • 文の意味とニュアンスの違いは何でしょうか

    文の意味とニュアンスの違いは何でしょうか? 乱暴な文かもしれませんが、ご指導の程、よろしくお願いいたします よくもこの俺に恥をかかせ<やがった/てくれた>な! 覚悟し<やがれ/ろ> 覚えて<いやがれ/いろ/やがれ/ろ>

  • 「焼く」のニュアンスの違いについて

    grill broil roast bake は、日本語でいずれも料理で「焼く」という意味ですが、細かいニュアンスの違いがあるように感じられます。 これらはどのように使い分けるのでしょうか?