• ベストアンサー

maybe one dayのニュアンスについて

maybe one dayのニュアンスを教えて下さい 気になる外国人男性がいますが、バツイチで中学一年の息子さんと日本で暮らしています。 今まで仲良くしていたのに、ある日突然メールの返信を連続で無視されるようになり、しばらくは待っていたのですが、耐えかねて連絡して聞いてみました。 すると、息子の事で家庭に深刻な問題が起きている、今はプライベートでは息子以外の事を考える事は全く出来ない。申し訳ないが理解してほしい、とメールがありました。そこで、自分は、必要があれば、コネクション等であなたを手助けしてみますと申し出たら、これは自分と息子の問題だから手助けはいらない、プライバシーに立ち入らないで欲しいと言われました。 このメールの締めに、Please accept my privacy. Maybe one day we can be friends again. Ciao.とありました。 このニュアンスは、「今は余裕なくてダメだけど、問題が解決したらまた」という希望的解釈か、それとも、もう可能性のないものか、英訳ニュアンスの解釈をお願いします。 補足 実は最近自分が海外旅行に行っていたので、お土産を買っていたのですが、形に残る物は渡すのを止めますが、彼が好きなチョコレートだけを会社に送るのも控えるべきでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

>Maybe one day we can be friends again. この意味は「いつか、また友達付き合い出来る日もあるかも知れない」ですから、現在は相当隔たっている感じです。 欧米人にとって、privacyは「立ち入り禁止」という意味です。息子さんをめぐって、他人には云えないかなり深刻な問題(非行、ドラッグ、犯罪など)が起きているのでしょう。それに首を突っ込もうとしたと解釈されて、苛々させてしまったかも知れません。 可能性があるかどうかですが、こちらの助力の申し出を断るに際し、相応の感謝の言葉はあったでしょうか?それがあれば、ごたごたが収まったら交際を再開する意思が感じられますが、それが無かったのであれば壁は高く厚い感じです。 現在はそっとしておくしかないでしょう。チョコレートなど届けたら、「こんな時に人の気も知らないで能天気な…」と、ますますこちらの神経を疑られる恐れがあります。触らぬ神に祟りなしです。

izume444
質問者

補足

相手が冷静ではない中に、チョコレートを送るのは無神経ですね。気をつけます。 尽力の申し出に対する断わりには、ありがとう、折角、申し訳ないけど、これは自分で解決しなくてはいけないから等々の相応の感謝は感じました。ただ、メールには普段と違ってタイプミスが多く、冷静でない事が感じました。

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

既回答にあるように、この場合のニュアンスとしてはかなり距離ができてしまったと考えるのが妥当だと思います。 アメリカ人の友人から「可能性」の度合いを示す単語として maybe<possibly<probablyの順だと聞いたことがあります。 つまり、maybeというのはかなり可能性が低い場合によく使われるということです。 残念でしょうが今はプレゼントも含めこちら側からアクションを起こすのを控えるのが懸命だと考えます。

izume444
質問者

補足

どうして、距離が出来てしまったのでしょうか? こちらにも原因があるのか、やはり息子さんの問題がそれだけ深刻なのでしょうか?チョコレート送るのはやめます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Please accept my privacy. Maybe one day we can be friends again. Ciao.とありました。  「どうか私のプライベートなことを受け入れてほしい。= この件(息子の件)からはあなたを閉め出す。  いつかまた友達になれるかもしれない = 今は友達ではない(もちろん愛人ではない)、またそこまで(友達までは)復元の可能性がある。さようなら」  前の奥さんが息子さんの custody の件で訴訟を起こしているのでしょうが、これは質問者さんの登場以前に起こった問題で、歴史が長く、根も深く、彼との関係は、幾ら時間が過ぎても一対一ではなく、前の奥さん、その前の奥さんとの間に産まれた息子さん、を加えた三対一が永遠に続くと思われます。  他の方の解釈もお聞きになるのがいいと思いますが、あまり希望的観測の余地は、残念ですが、ないかも知れませんね。

izume444
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。前妻からの訴訟もありえますね。 子持ちという壁は高いと改めて実感しました。

関連するQ&A

  • 友達に戻れる可能性は?

    気になる外国人男性がいますが、バツイチで中学一年の息子さんと日本で暮らしています。 今まで仲良くしていたのに、ある日突然メールの返信を連続で無視されるようになり、しばらくは待っていたのですが、耐えかねて連絡して聞いてみました。 すると、息子の事で家庭に深刻な問題が起きている、今はプライベートでは息子以外の事を考える事は全く出来ない。申し訳ないが理解してほしい、とメールがありました。そこで、自分は、必要があれば、コネクション等であなたを手助けしてみますと申し出たら、これは自分と息子の問題だから手助けはいらない、プライバシーに立ち入らないで欲しいと言われました。 このメールの締めに、「いつの日か再び友達に戻れるかもしれない。バイバイ。(英語)とありました。 このニュアンスは、「今は余裕なくてダメだけど、問題が解決したらまた」という希望的解釈か、それとも、もう可能性のないものか、英訳ニュアンスの解釈をお願いします。 補足 実は最近自分が海外旅行に行っていたので、お土産を買っていたのですが、形に残る物は渡すのを止めますが、彼が好きなチョコレートだけを会社に送るのも控えるべきでしょうか?

  • one dayとa certain dayの違いは?

    「ある日」は英語で[one day/ some day/a certain day]があると聞きました. one dayは過去の「ある日」で some dayは「未来のいつか」を表しますよね. そして辞書にはa certain dayはsome dayと違って,いつの日かはわかっているけど,言う必要がないときや言いたくないときに使われる. と書いてありました.ここまではわかります. しかし,問題集で 「私の家族は12月のある日にその山を一周歩きます.」とありました My family walk around the mountain once on a certain day in December. かと思ったのですが,答えには My family walk around the mountain one day in December. とありました.ここで疑問が3つあります. (1)一周とあるので,一回歩く,ととらえてonceを入れたのですがどうなのでしょう?また2周,3周・・・・・と続く場合はどう表現すればいいのでしょう? (2)今の習慣のことなのにone dayは使えるのでしょうか? (3)この場合のa certain dayにつく前置詞はonであっていますか?

  • 英語の訳をお願いします

     Maybe I'll meet your teacher one day !  たぶん私はあなたの先生にいつか会うでしょう。  →このような訳でよろしいでしょうか?  この場合のMaybe は「高い確率で会う」と解釈よろしいでしょうか?  どうぞよろしくお願いいたします。

  • Day One バックアップファイルの開き方

    Apple App Store の5周年記念で、無料配布された「Day one」アプリを使用し始めて、はまっています。今まで、日記はPCの前でしか書けなかったのが、時間・場所を選ばずにメモれるようになり、もっと早く知ってればと思うほどです。 Appは、iPodTouch 5th(wi-fi+LTE/3G)で使用。 バックアップをDropboxにとってます。 PC(Win7)からバックアップファイルを見たいのですが、どうすればいいでしょうか? バックアップファイルのプロパティ ⇒ ファイルの種類:DOENTRYファイル(.doentry) プログラム:Windowsシェル共通DLL となっており、何の事だかよくわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • one day ill come and visit you 返事の仕方

    こちらへは来ないの?聞かれたので、いきたいけどいまは忙しいから無理。。あなたは日本へ来ないの?と聞いたら、 yeah,one day ill come and visit you.what do u think about that と入ってきました。これの訳は、いつか行くよ 君のとこに遊びに行くよ。それはどう思う? という解釈でいいのですよね。 で、 これにたいして、日本語で表現するならば、 いいと思うよ。もし来るときあったら知らせてね。 といいたいのですが訳を教えてください I think..... let me know if you come Japan. なんかよくないできです。教えてください

  • 英文和訳お願いします。

    ニュアンスがわからず困ってます。。今度、海外に住む友人を訪ねる予定なのですが・・・ my plan is we could just stay in one of the pension house for a couple of days then we could go to the Island and maybe spend 2 to 3 days there. よろしくお願いします(。>_<。)

  • バレンタインデーのカードに(男性の方お願いします)

    バレンタインデーに好きな人にチョコをあげようと思っています。それでカードに書く内容なんですが、彼は自分に自信がないとよく言っているので、 「私は今のあなたが好き、だからもっと自信を持ってね」といったニュアンスのことを書きたいのですが、こういう書き方は男性の方から見てどうですか?偉そうな感じしないですかね… 率直な意見を聞きたいです。簡単でもいいので多くの方の意見をお願いします。 ちなみに彼とは大学で同じクラス、2日に一回くらいメールしている感じです。私の好意にも恐らく気付いていると思います。

  • これはどういうニュアンスなのでしょうか?

    画像投稿サイトで、私の投稿した写真に対し 「Why don't you show me your photography ? 」 というコメントを受けました。 はじめは(1)「何で写真を見せてくれないの?」という意味だと思ったのですが、 特定の人に見せないような設定にはしておらず、サイトやネット環境に問題があるとも思えません。割と定期的に投稿しているので、(2)「もっと投稿すれば?」というようなニュアンスでもないと思われます。 そこでちょっと拡大解釈して(3)「どうしたらこんな写真撮れるの?」というような意味かな?とも思ったのですが、ほとんどただ撮りっぱなしのスナップばかりで、技術的にもド素人なので。。。 そんなコメントを貰えるのは疑問なのです。 最後にPleaseとあったので丁寧な表現なのだとは思います。 1,2,3のどれに近い意味なのか、あるいは全く違う意味なのか、 Why don't you~の文は多数の質問が出ていると思われ恐縮ですが、どうか教えて下さい。 また、このコメントへの返信にどんな英文で返せば良いかを教えて頂けるとありがたいです。 1だとすれば私には対処しづらい問題であること、2だとすると今くらいの間隔を変える気が無いこと、3の場合は。。。いくつかのアプリを使ってはいるが基本的に何も考えず撮っているだけだということ、これらを冷たくない感じで伝えたいです。 宜しくお願いします。

  • 『もう、逢いたくない』・・・ニュアンス。

    先ほど投稿を出したのですが、言葉足らずだったようなので、もう一度投稿をださせてください。申し訳ございません。 私には好きな女性がいました。その子には遠距離ですが彼氏がいました。その為、彼女と私の関係は疑似恋愛でした。 最初は、それでもいいと思っていたのですが、いつの間にか彼女を本気で好きになっていました。 そうなってしまったら、地獄でした。 不安な気持ちなどが入り込み、自分の想いをわかってほしくて、逢ったら言い争いでした。 最近、彼女に私の心を踏みにじった行動をとられ、メールで喧嘩になり険悪な関係になりました。 『彼女は、相手の事を思いやったり、どういう背景から相手がこう言っているのか理解しようともしないのだな!』と感じ、すごく好きだった気持ちが薄れました。 その後、何回か彼女とメールをし、もう『お互いもうダメ』だという事がわかり、『お別れ』する事を感じ取りました。 彼女が心から大事にしているお守りを預かっています。 その為、『お守りを返すので、返す方法を教えてください。住所に送れというなら送るし』とメールしました。 正直、もう彼女には逢いたくないという想いから、『郵送する』と言ったのですが、『取りに行きます。』と言われました。 (ここで、先ほど投稿した際、誤解されていたのですが、私は彼女を何度か家に迎えに行っているので、家を知っています。(実家)その為、住所を知られたくないや、ストーカー行為・・といった思いは相手にないと思います。) 昨日彼女からメールが入り、『土曜日か日曜日にお守りをお願いしてもいいですか?』と言われました。 しかし、用事があったので、『夜遅くなってもいいなら・・。もしも急ぎならば、今日封筒にいれてポストに入れておくよ』と言ったのですが、『急いでないので、そこまではいいです^^』と言われました。 もう彼女に、なるべくなら逢いたくなかったので(逢って返す意味もわからないので)、『郵送』や『ポストに・・』と言ったつもりですが、今までの背景から、『避けているな?』とか『私と逢いたくないのかな?』と言ったニュアンスって相手に伝わらないものなのでしょうか?

  • ホテルの予約。細かいニュアンスが分かりません・・・

    こんばんは。 海外のホテルを予約したく、メールでやりとりしていますが ややこしいメールが来て、細かいニュアンスが分かりません・・。 辞書やパソコンの翻訳で訳してみましたが、理解しずらい 表現があり困ってます。 少々長い分ではありますが、お詳しい方 よろしくお願い致します。 We are able to offer you a double accommodation at $130.00 per day plus tax and consists of a combination sitting room/bedroom with one double bed and one single bed, a bathroom and a kitchenette. All poolside units are sold out for this period, however, we will wait list you and if a poolside unit becomes available the rate will be $150.00 per day plus tax. Please let us know if this is agreeable and at the same time a credit card number with expiration date will insure a firm booking. May we also have the name of your party and flight information.