• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文和訳お願いします。

ニュアンスがわからず困ってます。。今度、海外に住む友人を訪ねる予定なのですが・・・ my plan is we could just stay in one of the pension house for a couple of days then we could go to the Island and maybe spend 2 to 3 days there. よろしくお願いします(。>_<。)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数26
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

私の計画では我々は年金住宅に数日居て、それから島に渡って多分2~3日そこで 過ごすでしょう。  ニュアンス的にはこうでしょう I'm Aistralia english hahahaha

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速のご回答ありがとうございます!航空券の手配をすぐにしなければならないので…… 助かりました。 本当にありがとうございます。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 英文の和訳をお願いします

    usually with one or two of either my or Michael`s friends there to, because they did`nt eat dinner in there house. they always tried to keep us spending time with each other and letting us know that we could talk to them and they would still love us no matter what we did. 一応訳してはみたのですが、うまく日本語にできません どなたかお願いします。

  • 和訳お願いいたします!!!

    ・Is there a special reason you recommend this area? Should I stay close to a specific metro station? ・It's so fun! We can plan a trip and be together again. ・Oh I also don't need to work on the 3th and 4th ... so I only will stay in Osaka evening of 5th and 6th ... hmmm I think it's better to work in Tokyo the 1st week. I'll double check with my boss. ・Are you sure that's ok with you? Maybe you're parents would miss you? Or maybe your father will become angry at me?

  • 和訳お願いいたします。

    I never believed that we would see each other again so soon. I will try to arrive the 26th and come back ... I don't know yet. But I'm trying to go back on the 15th or 16th of January. So most likely I would have to go to Osaka on Monday 3rd of January and will return to Tokyo on 7th January. And leave again 10th January to Osaka. and come back to Tokyo the 14th on the evening. And then leave the 16th to come back home ... That's my plan ... I hope I can make it. There is something that you could help me with. Which area do you recommend I stay in while I'm in Tokyo? Maybe an area that's convenient for you? 以上です。 ありがとうございます。

  • 和訳をお願い致します。

    アメリカの友人から頂いたメールの一部です。 (そのままコピーして貼りつけました。) 全体的に読んでみて大体はわかるのですが、的確にはわからない部分が多々あります。お手数をお掛けしますが和訳の方宜しくお願い致します。 How can we understand each other when you do not tell me everything that your feeling? What did I say to you that day that offended you? I can not think of ever wanting to hurt you with my words. If you told me what was it I could have made it right. I would have apologized if I was wrong, and maybe I was not wrong. Maybe you just did not understand what I was saying. I would have explained to you what I actually meant. I just want you not to blame language on our problems. If two people want to be together nothing could come in there way. It is up to you to decide where we stand, like it has always been.

  • この英文の意味をお願いします

    この英文の意味をお願いします あるドラマの一場面から。 "Seth: I have, um, this plan. Well, I don't-I don't know you'd think but um, next July the trade winds shift west, I want to sail to Tahiti. I can do it in forty-four days, maybe even forty-two. Ryan: Wow. That ... that sounds really cool, man. Seth: Yeah. Just hit the high seas and catch fish right off the side of the boat. Grill them right there. (pause) Just total quiet. Solitude." "hit the high seas"  "right off the side of the boat" この2つの意味を教えてください!

  • 和訳をよろしくお願いします

    My wife dislikes driving. I drive whenever we go somewhere together or as a family. We do a fair amount of shuttling little kids around, often in time I could really use to stay up on work. We do a fair amount of shuttling little kids around, often in time I could really use to stay up on work. の和訳をよろしくお願いします

  • 和訳をお願いします

    When at latest should I pay for this item? I have no problem to pay already but I would like to ask you to not ship the item yet. Why? - because I am thinking to purchase maybe more of your razors but have not decided yet. So my question is if you could postpone the shipment by couple of weeks?

  • 以下の英文は間違いだと思うのですが・・・

    We have had exceptionally hot days since the past couple of days. ネイティブの方から頂いたメールにありました。 since のところはfor を使うはずだ(と、習った)と思うのですが、実際英語圏ではどうなのでしょうか? 興味があるので、どなたか教えてください。

  • 和訳確認お願いします

    Maybe I will see you somewhere else one day. :) just let me know when you have vacation . we could travel again 多分、私はどこかであなたの休暇に合わせて、休みをとるでしょう。その時は私に知らせてくださいで合ってますか?

  • 和訳お願いします

    So is there any truth to the supposed curse? Richard Kurin is the author of a book about the Hope Diamond. He rejects the idea of a curse. He believes the curse could be may just be waiting for its next victim...