• ベストアンサー

訳と解説をお願いします

以下の文の意味が解りません 訳と文の解説をお願いします What danger can there possibly be for two women in town? 「can there possibly be」この辺?がどうなっているのかが解りません よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

平叙文に直すとおそらくなぁんだと思われると思います。 (単数、複数の扱いはアバウトにしています)  There can possibly be a danger for two women in town. can possibly be のところが多少難しいので、is に置き換えてみます。  There is a danger for two women in town. これはおわかりですよね。 これを疑問文にすると、  What danger is there for two women in town? is の所を、"can possibly be" に戻します。  What danger can there possibly be for two women in town? "can possibly be" に変えた場合、肯定文だと、「可能性は低いけど、ひょっとしたらあるかも知れない」の意味になります。 そしてこれを疑問文にすると、「(いったい)どんな可能性があるんだろう?あるはずがない」の意味になります。  「街にいて二人の女性に(いったい)どんな危険があるっていうのですか?危険などないでしょう。」 という感じになります。 非常に回りくどい説明ですが、おわかりになるでしょうか?

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.2

こんにちは、見ての通りこれは疑問文てす。 そして、疑問詞が文頭にくる疑問文を、特殊疑問文といいます。 この文ではwhatが疑問詞です。 この場合whatは補語なので、語順は、V+Sになります。 つまり元の語順は There can possibly be 補語 for two women in town. であって、この補語の部分に「どんな危険」(what danger)かが入るわけです。 これを上記で説明したように特殊疑問文の語順にすると、 ・What V S ~なので、 ・What danger can there possibly be for two women in town? となります。 特殊疑問文の時のcanの意味は「一体全体どうして~か」の意味になります。 証拠:新グローバル英和辞典 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (c)〈疑問形で〉..はずがあろうか(当惑・不信を表す) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=can&enc=UTF-8&stype=0&dtype=1&dname=1ss このような訳で、訳は ・町の二人の女性に一体全体どんな危険があるだろうか? ・町の二人の女性にどんな危険があるはずがあろうか? ご参考までに

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

noname#107719
noname#107719
回答No.1

                     【 possibly 】         (1)((通例canと共に用いて))((疑問文))(はっきりしないが)…だろうか            (2) ((通例canと共に用いて))((肯定文))なんとかして, できる限り;((否定文))どうしても, とても;((wh-疑問文))(驚いたことだが)…だね. ▼いずれも強意を示す      今回は疑問文なので(1)です。   訳は[町の二人の女性に(はっきりしないが)何の危険があるだろうか]となります。

OsieteEng
質問者

お礼

回答ありがとうございました

関連するQ&A