• ベストアンサー

添削お願いできませんか。

どなたかよろしくお願いいたします。 海外の掲示板に書きこみたいのですが、翻訳ソフトで作ってみました。これで通じますでしょうか。 Doesn't it carry out now which did video photography in Pan Ams 09? How do you do? It is from Japan. In fact, the person who did video photography in Pan Am last year is looked for. It is the game of Yoshihiko Matsumoto of the black obi LIGHT FEATHER. Only the final goes into DVD but the person himself/herself is wanting to look at other games. It is especially a game with caio terra. Doesn't it carry out now which was photoed bysomeone?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mifamilia
  • ベストアンサー率23% (4/17)
回答No.2

>It is from Japan. Itはなんですか?あなたが日本にいることを書きたいのですか? >Black obi 黒帯ですか?その場合はBlack beltです。 添削をするには、もとの日本語も必要です。 No1さんもおっしゃっているように、これでは何が言いたいのかわかりません。

qc4
質問者

お礼

原文はこんな感じです。 ----------------------------------- 09年のパンナムのビデオを撮った方いませんか。 初めまして。 日本からです。 実は09年のパンナムのビデオを撮った方を探しています。 黒帯LIGHT FEATHER級のYoshihiko Matsumotoの試合です。 決勝の試合だけはDVDに掲載されているのですが、当人はそれ以外の試合の映像を探しています。 特にカイオ・テハ選手との試合映像を切望しています。 どなたか撮影した方いらっしゃいませんでしょうか。 ----------------------------------- どうぞよろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

noname#129435
noname#129435
回答No.1

添削も何も… 悪いけれど、元の日本語がないと何を言いたいのかさっぱりわからないです。 英単語が並んでいるのはわかるんだけれど、これは英語じゃないと思う。 最初の文の主語は何?ビデオ?ビデオを撮った人?ビデオに写っている人? 掲示板でHow do you do?も奇妙だし、「あなた」が書き込みしているのに主語が"It"なのも変。 格闘技系の「試合」が"game"に訳されちゃっているのも???   全くの想像なんだけれど、 「このビデオに写っている人は誰?」 みたいな質問に、 「○○さんじゃないですか?」 と、書きたかったのかな?   翻訳ソフトは使わないで、自分で辞書を引きながら書いた方がいいと思います。

qc4
質問者

お礼

え、そんなにひどいんですか。 ショックです…。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう