• ベストアンサー

don't think?? think??

初めて質問します。 Mary doesn't think that John did it out of kindness, for he is considerate. 「ジョンは分別があるからそれを親切心からやったのだ、とメアリーは思わない」 ・・・という訳ではないようです。(意味はむしろ逆らしいのです) 文脈から考えて、doesn'tがいらないようにも思えますが、これであってるんです・・・。 これ、どうなっているんでしょうか?教えてください!! よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 はるか前にNHKのラジオ講座で習ったのですが、 A doesn't think B というのは、 「AはBだと思っていない」と訳すより「AはBではないと思っている」と訳すほうが自然なのだそうです。 considerate は、「分別がある」というよりは「思いやりがある」「親切だ」だと思います。 よって、 「ジョンは思いやりがあるから親切心でそれをやった、ということではない、とメアリーは思っている。」 という訳になるかと思います。 言葉を足してみますと、 「ジョンはたしかに思いやりがある人だが、これをやったのは親切心からではなく他の理由だろう、とメアリーは思っている。」 という感じです。 ご参考になりましたら幸いです。

rose-i
質問者

お礼

ありがとうございます。 ものすごくすっきりしました!! 「もとの考え方」をしっかりマスターしないと中上級レベルから脱せないですね・・・。 しっかり勉強したいと思います!!

関連するQ&A

  • out of

    こんにちは。 I don't think that he did thie out of kindness, for he is always considerate of others. 私は彼が親切心でこうしたと思う。といのも彼はいつも人に対して思いやりがあるからだ。 とやくがのっているんですが、out of kindnessのあたりがわかりませんでした。 教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • I thinkの位置

    I think (that ) John is a boy who is kind to the elderly. →? 「私はジョンは老人に親切だと思うよ」 John is a boy who I think is kind to the elderly. →〇 「ジョンは私が思うに老人に親切な少年だよ」 自分の考えをプラスするような場合は、(I think、believeなど)挿入がベストなのですか? この二文日本語にすると微妙に違うのがわかります。 もうちょっとしっかり理解したいので、解説よろしくお願いします。

  • 英語の問題

    ( )に入る適当な語をいれなさい。 1.私の家族について話したいと思います。 I ( )( )( ) talk about my family. 2.彼の写真を見てみよう。 Let's ( )( ) look at his pictures. 3.私は彼の話を疑い半分に受けとめた。 I took his story with a ( ) of ( ). 4.ジョンはとても親切だ、そして自分は彼に好きだ、とメアリーは言った。 Mary said that John was very kind,and ( ) she liked him. ちょっとわからなかったので よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 「メアリーはどこで何をジョンが買ったか知りたがっている」

     こんばんは、英作文で詰まっています。 「メアリーはどこで何をジョンが買ったか知りたがっている」という英文をwonderを使って作りたいのですが、"Where does Mary wonder John bought what?"でいいんでしょうか? この手の疑問文は非文が多いので不安です。  よろしくお願いします。

  • 英米仏・・・名前の読み方

    MARY メアリー、マリー・・・ Michael マイケル、ミシェル、ミカエル・・・ John ジョン、ヨハネ・・・ などなど、国々で違うと思います。 一覧にしてまとめてあるサイトとかご存知でしたら教えてください。 トム=トーマス メグ=マーガレット とかも知りたいです。 質問のきっかけは ステファン=スティーブン かどうかを知りたかったのですが。

  • フランス語 むずかしいなぁ・・・・

    フランス語独学者ですっ!! みなさまのおかげでやっとまともな学力になってきました!! 細かい意味の差異を気にする仏文解釈に最近ゎ移ってきましたが、 今回も独力で解決できません;; おわかりになる点が 少しでもありましたら部分的にでも回答をいただけると幸いです・・・。 さて、 さっそくですが (1)ハイフンの使い方 Je suis HEU-REU-SE! 私(女性)シアワセ! という例文みかけたんですが、 このように大文字+ハイフンで強調することできるんですか? (2)省略構造 英語と仏語は、言語学的には違いますが、 似ているとこも多いです。 さて、まずは英語サイドから考えますが、 次のような文は一般に次のように解釈されます。 John loves Mary and Tom,Nancy. ジョンはメアリーを、そしてトムはナンシーを愛している。 John loves Mary,Tom Nancy. ジョンはメアリーを、そしてトムはナンシーを愛している。 John loves Mary,Tom and Nancy. ジョンはメアリーとトムとナンシーを愛している。 仏語の問題をここで初めて考え、 これをそのまま移行します。 その場合こう言えるんでしょうか? John aime Mary et Tom,Nancy. ジョンはメアリーを、そしてトムはナンシーを愛している。 John aime Mary,Tom Nancy. ジョンはメアリーを、そしてトムはナンシーを愛している。 John aime Mary,Tom et Nancy. ジョンはメアリーとトムとナンシーを愛している。 これは不自然なフランス語かもしれませんが テキストからの動詞の省略の文を引用します。 La ferme fournit des produits agricoles, l'usine des produits industriels, le salon de coiffure des services. これは模範解答では l'usine (fournit) des produits industriels le salon de coiffure (fournit) des services と説明されています。 では、この例文だと文意が変になりますが、 文法的に、desをde+lesと解釈して (fournit) l'usine des produits industriels (fournit) le salon de coiffure des services と意味を取ることも可能なのかな。。。 (3)第6文型の代名詞化 第6文型とは 主語+動詞+直接目的+属詞 のことです。 直接構成では、 Je la crois innocente. 彼女が無実だと思う 間接構成では 自分で例文作ってますが・・・。 Elle le a traite de faineant. 彼女は彼を怠け者呼ばわりした となると思いますが、 属詞の部分も 中性代名詞leあたりで これらを置き換えることを見かけたことありますか? 変な質問ばかりしてすぃません;; よろしくお願いします><;

  • 英語の穴埋め5問です。お願いします。

    1 ジョンはメアリーに結婚を申し込んだ。   John(   )a proposal of marriage to Mary. 2 彼女はドアをそっと押した。   She(   )the door a gemtle push. 3 彼はその湖がどれくらい深いかを私に尋ねた。   He asked me the(   )of the lake. 4 彼がパーティーに遅れて着いたのでみんなが驚いた。   He late(   )at the party surprised anyone. 5 私たちは彼が学校を欠席しているのを知らなかった。   We were not aware of his(   )from school.

  • 英語の時制について

    A. Did you see Mary recently? B. Yeah, at the Mr Simpson's party. Then Mary said she would be eighteen years old soon. Did you know that? という会話文で使われているwouldの考え方についてです。 もうすぐ18歳になるんだ、とメアリーが言った時点では未来ですが、 Bが「メアリーがそういってたよ」と言う時点では過去になっています。 メアリーが18歳になるという未来がまだ過去ではなく未来のままである、あるいはもう過去のものとなっている場合、どちらでもこの文になるんでしょうか?私の考えとしては、メアリーが言っている時点では未来、 Bが言っている時点でもまだ未来ならば、Mary said she will be eighteen years old soonではないかと思います。考え方に間違いがあれば、指摘してください。

  • 至急!!英訳してください。

    英訳してください。お願いします。 Who spoke to Masami at Kiyomizu Temple yesterday? →マサミはメアリーと話しました。 Where did Mary want to go? →メアリーは駅に行きたかった。 What did Masami think of English after their conversation? →マサミは、「英語は楽しい」と思った。 英語の質問の後の日本語の部分を訳してください。お願いします。

  • 強調文について

    以下の強調文は不適格だといわれました。 なぜだかわかりません。 He doesn't live in Paris *It's Paris that he doesn't live in *It's in Paris that he doesn't live ご教授、よろしくお願いします。