- ベストアンサー
loveについて
"I love you"って言うのと ”love you” って言うのに違いはあるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- I love you と Love you
I love you と Love youの違いはなんですか? また、使われるシチュエーションによって意味は変わってくるのでしょうか? 例えば、基本的には同じ「あなたを愛しています」で、メッセージの最後に書かれるLove youは文章の締めくくりの挨拶、、とかそんな感じなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- love の表現について
I love you>I love ya> love you>love ya>lab you>>lab ya 調べてみたら沢山の表現があり、愛情の度合いも違う又は言う側にcommitしたくないという気持ちも含まれることもあるという悩ましい内容も書いてあったのですが、どういう感じで違いがありますか? 私なりにそれを読んで、上記のように捉えたのですが、どうでしょうか? (実は友達が I love yaと彼から言われ(メールで)、相談されたことから捜索が始まりました(笑)) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- in loveとfall in loveの違い
アメリカ人の彼にI'm in love with you. But not fall in love yet. と言われました。 ニュアンスの違いが分かりません。 また、これを言われたあと、Did I scare you?と言われました。これは何故でしょうか? あとI love youは結構リレーションシップが始めの方でも言いますか? I love youは結婚したい時に、初めて言われると友達に言われました。 人によるんでしょうか?
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- likeとloveの違いって????
実はずっと疑問に思っている事があります。去年アメリカに留学をしていた時に思ったことなのですが・・likeとloveの違いは何なのでしょうか?友人が現地の想いを寄せる人に「I love you」と言ったところ彼は笑って「loveじゃなくてlikeだろ?」って言ったそうです。また別の友人はある人にずっと「I love you!」と言い続けていたら、ある日彼から「Why do you like me?」と言われたと言ってました。一体どんな違いがあるのでしょうか?日本人が使う「好き」と「愛してる」以上に英語の「like」と「love」には大きな違いがあるように思えるのですが、一体どうなのでしょうか?「I like you」には恋愛感情は含まれていないのでしょうか? 教えて下さい!!よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「Love」… 愛してる? 大好き?
以前、お付き合いしていた彼から「I love how creative you are.」 というメールをもらいました。 この時の「love」は 「I love singing.」や「I love that song!」 みたいな感じで「クリエイティブな君が大好き」というニュアンスにとらえていいんですよね? 「I love you」みたいな告白ムードな「love」じゃないですよね? こんな質問ですみませんが・・・よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- loveの使い方
日本人と比べると英語ではlove you って普通に言いますょね。家族同士でも電話切るときにlove youとかよく聞くし。ただ恋人同士で使った場合、同じようにそこまで深い意味はないのでしょうか? loveの深い意味を知らずに軽軽しくI love you とは言いたくないんです。 出来れば確信のある方からのコメント期待してます。
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- I love you. too.からMe, too.に変わったら。
こんにちは。 「I love you.」への返しで「Me, too.」と言われました。 今まではずっと「I love you, too.」でした。 Me, too.が使われる事があるのは知っています。(イギリスでは使われないそうですが、彼はアメリカ人です。) ただI love you, too.とMe, too.の間には気持ちの違いがあると思うんですけど実際の語感としてはどうなんでしょうか? 彼、冷めてきてますか??
- 締切済み
- 英語
- I love you. の重み
こんにちは。 タイトルの通りです。 I love you.は 軽く、『好きだよ』って感じですか? それとも、 かなり真剣に『愛してる』って感じですか? I love you.っていったり言われた後の返事で、 I love you too.っていったらり言われたら、 どのくらいの重みがあるのですか? ちなみに、相手はフィリピン人です。 教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I love you. と I care about you.の使い方
恋愛表現における「I love you.」と「I care about you.」の違いや使い方を教えて頂けませんか? I care about you = I love you なんですよね? I care about you.は、どういうニュアンスや間柄の時に使うのでしょうか? 例えば、 「the only person I've cared about so much.」 という文章を「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」と、訳(意訳?)することはできますか? I care about you=I love you <I am in love with you. と理解して良いでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語